Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Needless to say, any plans and strategies that are defined without the involvement and the views of the Timorese would be impossible to implement successfully. Нет нужды говорить о том, что без участия тиморцев или учета их мнений будет невозможно с успехом выполнить какие-либо разработанные планы и стратегии.
It demanded Armenia to implement the relevant UNSC resolutions and to withdraw its forces from the Azerbaijani territories under their occupation. Они потребовали от Армении выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и вывести свои войска со всех оккупированных азербайджанских территорий.
We urge the States concerned to implement or comply with the decision of the Executive Council, as applicable to them. Мы настоятельно призываем соответствующие государства выполнить данное решение Исполнительного совета в той мере, в какой это относится к ним.
As such, UNEP will only be able to implement the two recommendations upon receipt of instructions from Headquarters and as part of the ongoing transition to IPSAS. Из сказанного следует, что ЮНЕП сможет выполнить обе рекомендации только по получении указаний от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и в рамках осуществляемой в настоящее время деятельности по переходу на МСУГС.
The State party has, however, refused to implement the Views, and has, since 2006, continued to imprison thousands of conscientious objectors. Однако государство-участник отказывалось выполнить содержащиеся в его Соображения рекомендации, и в период с 2006 года продолжало подвергать тюремному заключению тысячи лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести.
Delegates of other countries participating in the debate congratulated UNCTAD for the quality of the IPFSD-based IPR and encouraged the Government to implement its recommendations. Принявшие участие в дискуссии делегаты из других стран дали высокую оценку ОИП, проведенному ЮНКТАД на основе РОИПУР, и настоятельно призвали правительство выполнить сформулированные рекомендации.
The cost of failure to implement our commitments on development will be measured in lives lost or blighted by poverty, disease and the lack of opportunity. Если мы не сумеем выполнить взятые на себя обязательства в области развития, то в результате постигшей нас неудачи погибнут люди от нищеты, болезней и отсутствия возможностей.
Ms. Patten deplored the States party's failure to implement the Committee's recommendation on introducing quotas to increase women's participation in political life. Г-жа Паттен выражает сожаление в связи с тем, что Буркина-Фасо не смогла выполнить рекомендацию Комитета о введении квот, способствующих расширению участия женщин в политической жизни.
First, they increased the Ministry's confidence that it could implement the IPPC Directive of the European Union at an early date (foreseen for 2003). Во-первых, это способствовало укреплению уверенности министерства в том, что оно в состоянии выполнить директиву Европейского союза о комплексных мерах по предупреждению и ограничению загрязнения (что было намечено на 2003 год) в более сжатые сроки.
It was also important to implement the outcomes of major United Nations conferences, since the eradication of poverty was critical to addressing the needs of children. В связи с этим очень важно выполнить решения, принятые на крупных форумах Организации Объединенных Наций, так как для удовлетворения нужд детей необходимо в первую очередь бороться с нищетой.
A high-level OAS/CARICOM delegation visited Haiti on 19 and 20 March 2003 to urge the parties to implement the provisions of resolution 822. В период 19 - 20 марта 2003 года Гаити посетила делегация высокого уровня ОАГ/КАРИКОМ, задача которой состояла в том, чтобы побудить стороны выполнить положения резолюции 822.
This reads as follows: "Members of the Security Council call on Ethiopia to implement fully the EEBC decision". Этот пункт гласит следующее: «Члены Совета Безопасности призывают Эфиопию в полной мере выполнить решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией».
It also expressed concern, as did CAT, at Canada's reluctance to consider its obligation to implement their requests for interim measures of protection. Наряду с КПП30 он также выразил обеспокоенность по поводу нежелания Канады выполнить свою обязанность по принятию временных мер защиты.
In particular, that underscored the will of the international community to maintain the momentum generated by the World Summit on the Information Society and to implement its results. В проекте резолюции содержится обращенный ко всем заинтересованным субъектам, в том числе правительствам, международным и межправительственным организациям, представителям гражданского общества и частного сектора, призыв выполнить решения двух этапов Встречи на высшем уровне и провести последующую деятельность в связи с ними.
I follow a precise work plan, I have a program to implement. Я следую точно спанированному графику, У меня задания которые я должен выполнить.
The Janatantrik Tarai Mukti Morcha-Rajan Mukti announced its withdrawal from talks, citing the Government's failure to implement an earlier six-point agreement. Группа Джанатантрик Тераи Мукти Морча - Раджан Мукти заявила о том, что она отказывается от участия в переговорах, сославшись на неспособность правительства выполнить заключенное ранее соглашение из шести пунктов.
"Core" is the level that is simpler to implement. базовый ("Согё") уровень (обозначает более простые требования, которые легче выполнить); и
The State party is requested to implement all the recommendations addressed to it by the Committee and to take the necessary steps to ensure that its national laws and policies are in line with the provisions of the Convention. Государству-участнику предлагается выполнить все представленные ему Комитетом рекомендации и принять необходимые меры для обеспечения соответствия его национальных законов и политики положениям Конвенции.
They have been characterized by hesitation, ex post facto rationalization, piecemeal and ad hoc responses, lack of anticipation and lack of political will to implement decisions taken. Были колебания, меры принимались постфактум, были частичными и нецеленаправленными, отсутствовали предвидение и политическая воля выполнить принятые решения.
Given the State party's explanations as to why it could not implement the Committee's decision, there was no longer any useful purpose in continuing dialogue with it, and the case could be considered moot. С учетом разъяснений государства-участника относительно того, почему оно не может выполнить решение Комитета, продолжать диалог далее становится нецелесообразным, и данное дело можно рассматривать как спорное.
Because of this, and according to the joint plan of action between Ukraine and the G-8, it was proposed that closure of the Chernobyl power station be supported through grants that would enable Ukraine to implement a number of international plans aimed at increasing safety. В связи с этим, по совместному плану действий Украины и «Большой семерки» для поддержания закрытия Чернобыльской АЭС предлагалось за счет грантовых средств выполнить ряд международных проектов, призванных повысить безопасность.
It also welcomed the Special Committee's report (A/61/23) and believed that it was essential for the administering Powers and interested States to implement the report's recommendations without delay. Она также приветствует доклад Специального комитета (А/61/23) и полагает, что управляющим державам и заинтересованным государствам следует безотлагательно выполнить содержащиеся в докладе рекомендации.
Therefore, it is high time to implement the road map as accepted by all parties and to take bold and expeditious steps to place the entire peace process back on an irreversible track. Поэтому давно пора выполнить «дорожную карту», принятую всеми сторонами, и предпринять шаги, с тем чтобы мирный процесс в целом вновь приобрел необратимый характер.
At its special session the Council, after a lengthy discussion on the matter, adopted a constructive resolution and launched an appeal that calls upon both parties simultaneously to put an end to all hostilities and to accept and implement the recommendations of the facilitators. На своей специальной сессии Совет после продолжительного обсуждения данного вопроса принял конструктивную резолюцию и обратился с призывом к обеим сторонам одновременно прекратить все военные действия и принять и выполнить рекомендации содействующих сторон.
I thus stated in my report that until there was a clear and substantial change of attitude on the part of the Haitian military leaders, UNMIH would remain unable to implement its mandate. Поэтому я заявил в моем докладе, что до тех пор, пока в позиции военных руководителей Гаити не произойдет явных и существенных изменений, МООНГ не сможет выполнить свой мандат.