We encourage the Council of Europe in its development of the plan for local self-government reform and appeal to the Kosovo authorities to implement the Community Proportional Representation plan. |
Мы поддерживаем Совет Европы в деле разработки плана реформы органов местного самоуправления и призываем косовские власти выполнить План пропорциональной представленности общин. |
In this regard, all parties concerned must demonstrate genuine political will to honour their commitments and implement the Linas-Marcoussis Agreement in good faith. |
В этой связи все заинтересованные стороны должны продемонстрировать подлинную политическую волю, чтобы выполнить свои обязательства и добросовестно осуществить Соглашение Лина-Маркуси. |
In the light of its workload, the Committee had no capacity to implement additional procedures to follow-up on concluding observations. |
С учетом своей рабочей нагрузки Комитет не имеет возможности внедрить дополнительные процедуры, чтобы выполнить требования, содержащиеся в заключительных замечаниях. |
The developed countries should fulfil their pledges at an early date so as to increase financial input and make it possible to implement the Convention. |
Развитые страны должны как можно скорее выполнить свои обещания, с тем чтобы увеличить свой финансовый вклад и создать возможность для осуществления этой Конвенции. |
Some are within my purview to implement and I will move ahead quickly to do so. |
Некоторые из них относятся к сфере моей компетенции, и я постараюсь их быстро выполнить. |
However, the suspension or substantial reduction in recent years of special-purpose financing for land management projects has not made it possible to implement these projects fully. |
Однако приостановление или значительное сокращение в последние годы целевого финансирования на землеустроительные работы не позволяет в полном объеме выполнить названные работы. |
States parties must respect their obligation not to acquire nuclear arms, while nuclear States must implement their commitment to eliminate their nuclear arsenals. |
Государства-участники должны соблюдать свое обязательство не приобретать ядерного оружия, а ядерные государства должны выполнить свое обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
In the final analysis, however, there will be no substitute for the resolve of the Congolese leaders to implement their commitment to peace. |
Но в конечном счете ничто не может заменить собой решимость лидеров Конго выполнить свои обязательства в деле достижения мира. |
I welcome the participation of the Democratic People's Republic of Korea in the universal periodic review process and urge the Government to implement all recommendations fully. |
Я приветствую участие Корейской Народно-Демократической Республики в универсальном периодическом обзоре и настоятельно призываю правительство выполнить все его рекомендации в полном объеме. |
The Mission makes every effort to implement all the recommendations of the Board of Auditors as expeditiously as possible. |
Миссия прилагает все усилия к тому, чтобы как можно скорее выполнить все рекомендации Комиссии ревизоров. |
To achieve these objectives, field missions are directed to establish and implement a property management action plan based on the key actions recommended by the Department. |
Для достижения этих целей полевым миссиям предписывается подготовить и выполнить планы действий по управлению имуществом с учетом основных мер, рекомендованных Департаментом. |
CALLS UPON developed countries as well as international financial institutions to urgently implement the recommendations and commitments made during the Pittsburgh G-20 Summit; |
призывает развитые страны и международные финансовые учреждения в срочном порядке выполнить рекомендации и обязательства, прозвучавшие на саммите Группы двадцати в Питтсбурге; |
The critical need for sustained and coherent capacity-building support at the national and subnational levels will be emphasized in order to enable the Government to implement its prioritized agenda. |
Будет сделан акцент на срочной необходимости обеспечения стабильной и согласованной поддержки укрепления потенциала на национальном и субнациональном уровнях, с тем чтобы помочь правительству выполнить свои приоритетные задачи. |
To that end, as acknowledged in these resolutions, the international community needs to effectively implement commitments already made and be prepared to establish new mechanisms where appropriate. |
В представленных проектах резолюций признается, что международное сообщество должно эффективно выполнить уже принятые обязательства и быть готовым, в случае необходимости, создавать новые механизмы. |
The Kingdom of Swaziland calls upon all parties to join the process in order to implement Security Council resolutions 1813 (2008) and 1871 (2009). |
Королевство Свазиленд призывает все стороны присоединиться к этому процессу и выполнить резолюции 1813 (2008) и 1871 (2009) Совета Безопасности. |
Given confidentiality and other constraints, it is essentially not feasible to substantively implement that part of the recommendation in a meaningful manner. |
С учетом требования о сохранении конфиденциальности и других ограничивающих факторов, представляется по существу невозможным выполнить эту часть рекомендации практическим образом. |
I therefore welcome the public commitments made by the parties to accept and peacefully implement the decision of the Court. |
Ввиду этого я приветствую официальное заявление сторон о том, что они готовы согласиться с решением Суда и мирно его выполнить. |
All parties should also make and implement specific commitments and prepare action plans, as appropriate, to address other grave violations for which they have been cited. |
Все стороны должны также принять на себя и выполнить конкретные обязательства и разработать сообразно обстоятельствам планы действий по принятию мер в отношении других серьезных нарушений, в связи с которыми они упоминались. |
We are working with the Independent National Electoral Commission and the Ministry of the Interior on how best to implement the President's request. |
Мы работаем с Национальной независимой избирательной комиссией и министерством внутренних дел над вопросом о том, как лучше всего выполнить эту просьбу президента. |
Drawing on this experience, the report contains a set of sixteen best practices and formulates three recommendations that organizations should implement in order to ensure a successful transition to IPSAS. |
Исходя из этого опыта в докладе приведены шестнадцать видов передовой практики и три рекомендации, которые организациям надлежит выполнить для обеспечения успешного перехода на МСУГС. |
In so doing, it should implement as many of the recommendations contained in the 2010 review as possible. |
При этом Комитет должен выполнить как можно большее число рекомендаций, вынесенных по итогам обзора 2010 года. |
States that have not yet done so should implement the SOLAS Convention (as amended in 2002) and its 2005 Protocols. |
Государствам, которые еще этого не сделали, следует выполнить Конвенцию СОЛАС (с внесенными в нее в 2002 году поправками) и протоколы к ней 2005 года. |
He said that he had stressed to his Nepalese interlocutors that UNMIN would leave when its mandate ended and urged them to make best use of the remaining time to implement the peace agreement fully. |
Он заявил, что в беседах со своими непальскими коллегами, он обращал их внимание на то, что МООНН будет выведена после окончания срока действия ее мандата, и настоятельно призывал их наиболее эффективным образом использовать оставшееся время, чтобы полностью выполнить мирное соглашение. |
Official development assistance commitments should be honoured, and there is an urgent need for additional funding to be provided so that countries can implement appropriate counter-cyclical policies. |
Необходимо выполнить обязательства относительно выделения официальной помощи в целях развития, и существует неотложная необходимость выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы страны смогли проводить надлежащую антициклическую политику. |
Mr. Piminov (Russian Federation) said that UNIDO should have sufficient resources to implement its programme priorities; it was therefore crucial for Member States to honour their financial obligations. |
Г-н Пиминов (Российская Федерация) гово-рит, что важно, чтобы ЮНИДО располагала достаточными ресурсами для реализации своих программных приоритетов; поэтому государствам-членам необходимо выполнить свои финансовые обязательства. |