| The Government of Eritrea has failed to implement any of the major recommendations that were made. | Правительство Эритреи не смогло выполнить ни одну из основных вынесенных рекомендаций. |
| 136.237 Commit completely to implement the outcome of the first UPR (Libya). | 136.237 взять обязательство полностью выполнить рекомендации по итогам первого УПО (Ливия). |
| Where indigenous peoples have won land rights and other cases in courts, States must implement these decisions. | В тех случаях, когда коренным народам удалость отстоять свои земельные или иные права в суде, государства обязаны выполнить эти судебные решения. |
| GIHR urged Germany to implement its IATI commitments. | ГИПЧ призвал Германию выполнить свои обязательства в рамках МИТП. |
| Canada encouraged Bahrain to implement all the recommendations presented in the BICI report. | Канада настоятельно призвала Бахрейн выполнить все рекомендации, представленные в докладе БНКР. |
| Several delegations encouraged UNICEF to implement fully all recommendations of the Board of Auditors. | Несколько делегаций призвали ЮНИСЕФ полностью выполнить все рекомендации Комиссии ревизоров. |
| I welcome these steps and urge the Government to implement these positive commitments as soon as possible. | Я приветствую эти шаги и настоятельно призываю правительство как можно скорее выполнить эти позитивные обязательства. |
| His delegation requested the Director-General to implement the External Auditor's recommendations with a view to improving the Organization's financial performance. | Его делегация просит Генерального директора выполнить рекомендации Внешнего ревизора с целью улучшения финансового положения Организации. |
| The instruction to implement this recommendation was faxed to all missions on 7 February 2006. | Указание выполнить эту рекомендацию с помощью факсимильной связи направлено всем миссиям 7 февраля 2006 года. |
| The Transitional Government should implement the recommendations made by Crown Agents in its review of customs operations. | Переходное правительство должно выполнить рекомендации, вынесенные компанией «Краун эйджентс» по итогам анализа работы таможни. |
| Nuclear-weapon States continued to reject any proposed language within multilateral forums calling on them to implement their nuclear disarmament obligations. | На многосторонних форумах обладающие ядерным оружием государства продолжают отвергать любые предложения, призывающие их выполнить свои обязательства по ядерному разоружению. |
| OIOS advised ECA management to implement the Coordination Unit's recommendations and it decided to do so by January 2004. | УСВН рекомендовала руководству ЭКА выполнить рекомендации Группы по координации и постановила, что это нужно сделать к январю 2004 года. |
| To determine prerequisites for the development of that sector, and to implement a number of projects in that connection. | Определить предпосылки для развития этого сектора и выполнить ряд соответствующих проектов. |
| We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace . | Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру». |
| Accordingly, on 9 August, President Gbagbo delegated powers to the Prime Minister to enable him to implement relevant provisions of the Linas-Marcoussis Agreement. | Соответственно, 9 августа президент Гбагбо делегировал премьер-министру полномочия, позволяющие ему выполнить соответствующие положения Соглашения Лина-Маркуси. |
| Without implementation of collective branch contracts, the by-laws defining workers' salary levels would not be possible to implement. | Без выполнения отраслевых коллективных договоров невозможно было бы выполнить подзаконные акты, определяющие уровни зарплаты работников. |
| The High Commissioner and his team had undertaken to implement the recommendations and their follow-up report confirmed the extent of the measures taken. | Верховный комиссар и его помощники обязались выполнить рекомендации и в представленном ими докладе содержится информация, подтверждающая осуществление соответствующих мер. |
| It also wished to encourage the Executive Director of UNITAR to promptly implement the recommendations of the Advisory Committee and the Board of Auditors. | Она хотела бы также призвать Исполнительного директора ЮНИТАР выполнить в кратчайшие сроки рекомендации Консультативного комитета и Комиссии ревизоров. |
| Voluntary contributions are indispensable, however, to allow the Working Group to implement its mandate, especially with regard to capacity-building. | Вместе с тем необходимы добровольные взносы, которые позволят Рабочей группе выполнить ее мандат, особенно в части наращивания потенциала. |
| The ILO Standards Committee urged the Government to eliminate interference with trade unions and to implement the ILO recommendations in full. | Комитет по стандартам МОТ настоятельно призвал правительство прекратить вмешательство в дела профсоюзов и выполнить рекомендации МОТ в полном объеме. |
| He asked whether the Government was ready to implement that resolution. | Выступающий интересуется, готово ли правительство выполнить эту резолюцию. |
| Since that also involved health-care issues, there was a need for joint institutional mechanisms to implement such provisions. | Поскольку эта задача связана с решением проблем в сфере охраны здоровья, ее реализация обусловливает необходимость создания институциональных механизмом, позволяющих выполнить поставленные требования. |
| The author's counsel asks the Committee to urge the State party to implement its Views. | Адвокат автора просит Комитет настоятельно призвать государство-участник выполнить содержащиеся в его Соображениях рекомендации. |
| Technical assistance and capacity-building would help States to implement the recommendations of various bodies and fulfil their human rights obligations. | Техническая помощь и укрепление потенциала поможет государствам реализовать рекомендации различных органов и выполнить обязательства в отношении прав человека. |
| Parties also reaffirmed their commitment to meet the objectives of and to implement the Long-term Strategy for the Convention. | Стороны также вновь подтвердили свою решимость выполнить цели и реализовать долгосрочную стратегию для Конвенции. |