Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
In addition, the Brussels Declaration and Programme of Action undertook to implement a recommendation made by member States of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development on untying ODA to least developed countries. Кроме того, в Брюссельской декларации и Программе действий страны-доноры обязались выполнить вынесенную государствами-членами Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития рекомендацию по отмене обусловленности ОПР, предоставляемой наименее развитым странам.
From the international community, the Heads of Mission of the European Union resident in Abidjan welcomed the address of the President Gbagbo which they saw as an affirmation of his commitment to implement fully the provisions of the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements. От имени международного сообщества находящиеся в Абиджане руководители миссии Европейского союза приветствовали выступление президента Гбагбо, которое они расценивают как подтверждение его обязательства в полном объеме выполнить положения Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III.
Bangladesh calls upon all countries, particularly the developed countries, to implement their commitments for achieving the Millennium Development Goals by 2015. Бангладеш призывает все страны, в особенности развитые страны, выполнить свои обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
As Council members know, Bosnia and Herzegovina is a country that has managed to fulfil various requirements, implement reforms and address difficult issues emerging on its European path, with varying success. Членам Совета хорошо известно, что Босния и Герцеговина является страной, которая с различной степенью успеха смогла выполнить различные предъявляемые требования, осуществить реформы и решить сложные проблемы, встающие на ее пути к европейской интеграции.
The Committee encourages the State party to implement effectively its decision to ensure that all "stops and searches" are recorded and to give a copy of the record form to the person concerned. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективно выполнить его решение для обеспечения того, чтобы все "задержания и обыски" регистрировались, а соответствующему лицу выдавалось копия протокола.
With your help and that of the General Assembly, we have been able to implement many of the recommendations in the Brahimi report. С вашей помощью и с помощью Генеральной Ассамблеи нам удалось выполнить многие из рекомендаций, содержавшихся в докладе Брахими.
The role of the Quartet in this regard is also important, particularly as resolution 1544 calls once more on both parties to immediately implement their obligations under the road map. Роль «четверки» в этом отношении также важна, особенно в свете того, что в резолюции 1544 Совет вновь призывает обе стороны незамедлительно выполнить свои обязательства по «Дорожной карте».
Given the difficulties faced by some States in their individual attempts to implement the provisions of the resolution, the possibility of a regional approach among neighbouring States could also be looked into. Учитывая трудности, с которыми ряд государств сталкивается, пытаясь выполнить положения резолюции, имеет смысл также рассмотреть возможность избрания регионального подхода соседними государствами.
However, the exchange process quickly broke down because the Georgian side declared itself unable to implement some of the provisions of the Protocol within the established time frame. Тем не менее, процесс обмена был вскоре прерван, поскольку грузинская сторона заявила, что она не способна в установленные сроки выполнить некоторые положения Протокола.
Most of the work remains to be done with regard to organizing free, open and transparent elections, and my delegation would urge all parties involved in the Ivorian crisis to implement the provisions of the agreement without delay. Остается еще проделать самую важную работу по организации свободных, открытых и транспарентных выборов, и моя делегация настоятельно призывает все вовлеченные в ивуарийский кризис стороны безотлагательно выполнить условия этого Соглашения.
He urged UNIDO to implement the recommendations of the discussion group on timely payment of assessed contributions in order to ensure that Members settled their dues and to recover arrears from States that were no longer members of the Organization. Он настоятельно при-зывает ЮНИДО выполнить рекомендации дискус-сионной группы по вопросу о своевременной выплате начисленных взносов и обеспечить таким образом погашение государствами-членами своей задолжен-ности, а также задолженности государств, которые более не являются членами Организации.
That first attempt at peacemaking by OAU was based on a call by the Organization to the parties to the conflict to accept and immediately implement the United States-Rwandese peace proposal. Эта первая миротворческая попытка ОАЕ основывалась на призыве Организации к обеим сторонам конфликта принять и немедленно выполнить мирное предложение Соединенных Штатов Америки и Руанды.
First, the Committee should thoroughly analyse its work; second, it must work out a general plan; and third, it must implement it. Во-первых, Комитет должен проанализировать свою работу, во-вторых, ему следует разработать генеральный план, в-третьих, он должен его выполнить.
Although the liberation of 16 people who had been abducted by the Lord's Resistance Army was encouraging, the Government must implement fully its recent commitments. Хотя следует приветствовать освобождение 16 человек, похищенных «Армией сопротивления Святого духа», правительство должно выполнить все свои обязательства, взятые в последнее время.
Unfortunately, because of the linkage of HIPC to ESAF conditionalities, the speed at which both countries can receive debt relief hinges upon how successfully they can implement the current ESAF. К сожалению, из-за увязки инициативы в интересах БСВЗ с условиями РФСП, то, насколько быстро обе страны могут добиться облегчения долгового бремени, зависит от того, насколько успешно они смогут выполнить программы по линии РФСП.
In that connection, we also call on all parties to implement the Council's decision in good faith, as well as their commitments with regard to the protection of civilians. В этой связи мы также призываем все стороны добросовестно выполнить решение Совета, а также свои обязательства по защите гражданских лиц.
The Board notes that the regional workshops are scheduled to be held in July 2001 and that all countries are due to implement the Plan by 31 December 2001. Комиссия отмечает, что на июль 2001 года запланировано проведение региональных практикумов и что все страны должны выполнить план к 31 декабря 2001 года.
The United Republic of Tanzania has already complied with the critical element of paragraph 22 (a) of the 2005 World Summit Outcome, which calls upon developing countries to adopt and implement comprehensive national strategies to achieve the Millennium Development Goals. Объединенная Республика Танзания уже выполнила крайне важный элемент пункта 22(а) итогового документа всемирного саммита, в котором содержится призыв к развивающимся странам принять и выполнить всеобъемлющие национальные стратегии для обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
OHCHR management agreed to implement these and several other OIOS recommendations designed to improve field operations and has established an audit implementation team to follow up on each recommendation. Руководство УВКПЧ согласилось выполнить указанные и ряд других рекомендаций УСВН, целью которых является повышение эффективности операций на местах, а также учредило группу по выполнению рекомендаций ревизоров для последующей работы по каждой рекомендации.
My Government is of the view that the nuclear-weapon States must implement their commitments under article VI of the NPT so that complete nuclear disarmament can be achieved. Мое правительство придерживается мнения, что страны, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свои обязательства в соответствии со статьей VI ДНЯО, чтобы обеспечить полное ядерное разоружение.
In that context, the European Union urges all its partners swiftly and fully to implement all recommendations adopted in the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В этой связи Европейский союз настоятельно призывает всех своих партнеров оперативно и в полном объеме выполнить все рекомендации, утвержденные в докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
According to the resolution, the Ivorian parties had until 15 December 2004 to implement their commitments under the existing peace process - under the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements - or face further restrictions on travel and finance. Согласно положениям этой резолюции, ивуарийские стороны должны до 15 декабря 2004 года выполнить свои обязанности в рамках нынешнего мирного процесса - в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси и Аккрским соглашением III, - поскольку в противном случае против них будут введены санкции в отношении поездок и финансовых средств.
The Conference should reach out to the various existing regional and subregional institutions and suggest initiatives they can take to implement the recommendations of the Conference at a later stage by taking more specific measures. Конференция должна предложить различным существующим региональным и субрегиональным механизмам такие инициативы, которые помогли бы им - на последующем этапе и посредством более детально проработанных мер - выполнить рекомендации Конференции.
OHCHR management also agreed with the need to strengthen controls in the disbursement of funds and instructed the Administrative Section to rigorously implement an OIOS recommendation calling for corrective action in this area. Руководство УВКПЧ также согласилось с необходимостью укрепления контроля в области расходования средств и поручило Административной секции в полной мере выполнить рекомендацию УСВН, касающуюся исправления положения дел в этой области.
In turn, the parties to the 5 May Agreement will have to undertake the necessary steps, legal and otherwise, to fulfil their commitments to implement the result of the ballot in an orderly manner. Стороны Соглашения от 5 мая, со своей стороны, должны будут предпринять необходимые меры юридического и иного порядка, с тем чтобы выполнить свои обязательства по упорядоченному осуществлению результатов всенародного опроса.