| To that end, we must implement the final recommendations of the consultative mechanism that the General Assembly established by resolution 60/86. | В этих целях мы должны выполнить заключительные рекомендации консультативного механизма, который Генеральная Ассамблея создала резолюцией 60/86. |
| It was essential to implement the recommendations of UNCTAD XI, held in São Paulo in June 2004, concerning commodities. | Необходимо выполнить касающиеся сырьевых товаров рекомендации одиннадцатой сессии ЮНКТАД, проходившей в Сан-Паулу в июне 2004 года. |
| It is to help Member States implement resolution 1373 and ratify the United Nations counter-terrorism conventions. | Наша цель проста - помочь государствам-членам выполнить резолюцию 1373 и ратифицировать конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| At the same time, the Provisional Institutions need to implement all the priority steps established in the revised Kosovo Standards Implementation Plan. | В то же время, временные институты должны выполнить все приоритетные меры, предусмотренные в пересмотренном плане осуществления стандартов для Косово. |
| It is addressed to the EU Member States, which have until 17 October 2002 to implement it. | Она разослана государствам - членам ЕС, которые обязаны выполнить ее до 17 октября 2002 года. |
| The parties agree to implement this agreement promptly and request the assistance of the United Nations to this end. | Стороны согласны выполнить настоящее Соглашение оперативно и в связи с этим обращаются за помощью к Организации Объединенных Наций. |
| Five years later the Member States met again, in June 2000, to reiterate their will to implement the Copenhagen commitments. | Через пять лет, в июне 2000 года, государства-члены встретились вновь для того, чтобы вновь подтвердить свою волю выполнить копенгагенские обязательства. |
| We cannot implement the Copenhagen commitments without responding to this challenge. | Мы не сможем выполнить копенгагенские обязательства, не решив эту проблему. |
| We hope that we will finally be able to implement the decisions we took five years ago at Copenhagen. | Надеемся, что сможем, наконец, выполнить решения, принятые нами пять лет назад в Копенгагене. |
| The United Nations has not previously been in a position to implement the responsibilities mandated by the Security Council since 1978. | Ранее Организация Объединенных Наций была не в состоянии выполнить обязанности, возложенные Советом Безопасности еще в 1978 году. |
| It recognized the urgent need for Governments to implement the relevant international commitments with regard to this practice. | Она признала, что правительствам необходимо срочно выполнить соответствующие международные обязательства в отношении этих обычаев. |
| What remains to be done is to implement our agreements. | Теперь остается лишь выполнить достигнутые договоренности. |
| I am seeking an increase in resources to enable the Secretariat to implement this recommendation. | Я прошу об увеличении объема ресурсов, с тем чтобы дать возможность Секретариату выполнить эту рекомендацию. |
| It is therefore essential that the Timorese authorities implement the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry. | Поэтому тиморским властям необходимо выполнить рекомендации Независимой специальной следственной комиссии. |
| The Chinese Government is confident that it will fulfil its commitments and continue to implement coordinated and sustainable economic and social development. | Китайское правительство уверено, что оно сможет выполнить свои обязательства и продолжить осуществление мер в области скоординированного и устойчивого социально-экономического развития. |
| Management commented that UNRWA remained determined to implement all outstanding recommendations as quickly as possible. | Руководство отметило, что БАПОР твердо намерено как можно скорее выполнить все оставшиеся рекомендации. |
| Canada has encouraged Russia and the United States to implement the Trilateral Initiative by submitting surplus stocks of fissile material to IAEA control. | Канада обратилась с призывом к России и Соединенным Штатам выполнить Трехстороннюю инициативу и передать излишние запасы расщепляющегося материала под контроль МАГАТЭ. |
| She urged those States parties concerned, particularly those that had never reported, to implement the decision. | Она настоятельно призвала соответствующие государства-члены, особенно те страны, которые никогда не представляли свои доклады, выполнить это решение. |
| It cannot be over-emphasized that the parties must faithfully implement the agreement without further delay. | Невозможно переоценить значение того, что стороны должны добросовестно и без дальнейшего промедления выполнить достигнутую договоренность. |
| The Special Rapporteur highly encourages Member States to implement this recommendation. | Специальный докладчик настоятельно призывает государства-участники выполнить эту рекомендацию. |
| The independent expert calls upon the Government and FNL to implement the ceasefire agreement signed on 7 September 2006 as soon as possible. | Независимый эксперт призывает правительство и НОС как можно скорее выполнить соглашение о прекращении огня, подписанное 7 сентября 2006 года. |
| There is also a need to implement commitments, embodied in existing international agreements, related to technology transfers to developing countries. | Кроме того, необходимо выполнить обязательства, закрепленные в существующих международных соглашениях, по передаче технологии развивающимся странам. |
| States members of the European Union were obliged to implement the new directive by 15 December 2007. | На государства-члены Европейского союза было возложено обязательство выполнить новую директиву к 15 декабря 2007 года. |
| My delegation believes that the time is now to implement these high-priority activities. | Моя делегация считает, что сейчас настало время выполнить эти приоритетные задачи. |
| Cooperation from all States remains of paramount importance in order for the Commission to implement its mandate in a timely manner. | Сотрудничество со стороны всех государств по-прежнему имеет огромное значение для того, чтобы Комиссия могла своевременно выполнить свой мандат. |