Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Senegal did not doubt the State's willingness to implement them, and was convinced that this would contribute to further guarantee the full enjoyment of human rights in the country, particularly in relation to the rights to health and to education. У Сенегала нет никаких сомнений относительно готовности Буркина-Фасо выполнить эти рекомендации, и он уверен, что это будет способствовать дальнейшему укреплению гарантий полной реализации прав человека в стране, особенно в том, что касается прав на здоровье и образование.
In light of the special concern of the Working Group with the situation of children of African descent, it endorses and reiterates the recommendations contained in the United Nations Study on Violence Against Children and calls upon States to implement them fully. Учитывая особую обеспокоенность Рабочей группы положением детей африканского происхождения, она одобряет и поддерживает рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, и призывает государства выполнить их в полном объеме.
He also thanked them for the recommendations, which Colombia will analyse to decide on the ones it can implement and the ones it cannot, although many of them are already reflected in the State's own voluntary commitments. Он поблагодарил их также и за рекомендации, которые Колумбия изучит на предмет определения того, какие из них она сможет выполнить, а какие нет, хотя многие из них уже нашли отражение в добровольно взятых на себя государством обязательствах.
Ireland recommended that Uzbekistan urgently facilitate the request by the Special Rapporteur on human rights defenders to make a country visit, and implement the recommendations made by the Committee against Torture on human rights defenders. Ирландия рекомендовала Узбекистану в экстренном порядке удовлетворить просьбу Специального докладчика по вопросу о правозащитниках посетить страну и выполнить рекомендации Комитета против пыток, касающиеся правозащитников.
It recommended that Germany should implement the recommendations of the CERD, including the adoption of a clear definition of racial discrimination in its domestic legislation, adoption of legislative measures that would criminalize incitement to racial hatred, and effective sanctions for hate crimes. Она рекомендовала Германии выполнить рекомендации КЛРД, в том числе об утверждении четкого определения расовой дискриминации в своем внутригосударственном законодательстве, о принятии законодательных мер по криминализации подстрекательства к расовой ненависти, а также в отношении эффективных наказаний за преступления, совершаемые на почве ненависти.
The Ambassador informed Mr. Ando that some governmental offices were willing to implement at least some of the recommendations regarding the property cases on an ad hoc basis. Посол проинформировал г-на Андо о том, что некоторые правительственные ведомства готовы конкретно по этим случаям выполнить по крайней мере некоторые рекомендации, касающиеся имущественных дел.
In its resolution 46/215 of 20 December 1991, the General Assembly called upon all members of the international community to implement its previous resolutions 44/225 and 45/197 by, inter alia, taking the following actions: В своей резолюции 46/215 от 20 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея призвала всех членов международного сообщества выполнить ее предшествующие резолюции 44/225 и 45/197, в частности путем принятия следующих мер:
Requests the Secretariat and invites parties, the United Nations Environment Programme, the Food and Agriculture Organization and other stakeholders to implement the recommendations set out in the annex to the present decision; просит секретариат и предлагает Сторонам, Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Продовольственной и сельскохозяйственной организации и другим заинтересованным сторонам выполнить рекомендации, изложенные в приложении к настоящему решению;
Takes note of the draft strategy to increase the rate of submission of national reports by parties pursuant to Article 15 and invites parties and requests the Secretariat to implement, where appropriate, the recommendations contained therein; принимает к сведению проект стратегии по повышению показателя представления национальных докладов Сторонами согласно статье 15 и предлагает Сторонам и просит секретариат выполнить, где это целесообразно, содержащиеся в ней рекомендации;
We call on developed countries to implement their commitments to transfer technology to developing countries and provide access to technology on favourable terms, including concessional and preferential terms, to enable the developing countries to shift to a more sustainable development path. Призываем развитые страны выполнить их обязательства в части передачи технологий развивающимся странам и предоставить им доступ к технологиям на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, с тем чтобы развивающиеся страны могли перейти к более устойчивой модели развития.
Such a comprehensive picture of the technical assistance required to implement the Convention will enable the Conference to fulfil its mandate on technical assistance on the basis of evidence. Такая полная оценка потребностей в технической помощи, необходимой для осуществления Конвенции, позволит Конференции выполнить свой мандат в отношении оказания технической помощи исходя из конкретных данных о потребностях.
Panama calls on the Council and its members to assume their Charter responsibility to make a genuine effort to understand the conflict's causes and, above all, its effects at the international level and to advocate and implement solutions that will lead to peace. Панама призывает Совет и его членов выполнить свою уставную обязанность и приложить реальные усилия к тому, чтобы понять причины конфликта и, самое главное, его последствия на международном уровне, а также отстаивать и осуществлять решения, которые приведут к миру.
The challenge of how best to implement the Convention and to achieve the Beijing Platform for Action, and the Pacific Plan of Action, is a continuing one. Задача, как лучше осуществить Конвенцию и выполнить Пекинскую платформу действий и Тихоокеанский план действий, находится в процессе решения.
Developing countries, they said, were not in a position to implement the mercury instrument without financial and technical assistance and should therefore not be expected to undertake legal obligations that they could not comply with in the absence of such assistance. Развивающиеся страны, по их словам, не в состоянии обеспечить соблюдение документа по ртути без финансовой и технической помощи, и, таким образом, нельзя ожидать, что в отсутствие такой помощи они возьмут на себя правовые обязательства, которые они не в состоянии выполнить.
Takes note of the work undertaken by UNICEF to implement outstanding audit recommendations, and encourages UNICEF to implement urgently the outstanding recommendations that remain; принимает к сведению проводимую ЮНИСЕФ работу по осуществлению еще не выполненных рекомендаций по итогам ревизий и призывает ЮНИСЕФ в срочном порядке выполнить такие рекомендации;
Urges the transitional authorities to develop and implement disarmament, demobilization and reintegration or repatriation programmes; underscores the importance of strengthening the institutional capacity of the police, the judiciary and the penitentiary system to uphold the rule of law; настоятельно призывает переходные органы власти разработать и выполнить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции или репатриации; подчеркивает важность укрепления организационного потенциала полиции, судебных органов и пенитенциарной системы для обеспечения верховенства права;
It encouraged Romania to implement the recommendation made by the Special Rapporteur on the human rights of migrants and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery in order to establish effective mechanisms to allow all migrant workers to lodge complaints. Она призвала Румынию выполнить рекомендации, сформулированные Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов и Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, с целью создания эффективного механизма, позволяющего всем трудящимся-мигрантам подавать жалобы.
Intensify its efforts to increase school attendance of the Roma children and to effectively implement the national strategy by correlating it with specific programs and by strengthening the implementation structures for the Roma at local level (Sweden); 109.143 активизировать усилия по повышению школьной посещаемости детей из числа рома и эффективно выполнить национальную стратегию, подкрепив ее конкретными программами и усилив имплементационными структурами для рома на местном уровне (Швеция);
The European Union called on States that had not adhered to the Convention and its Optional Protocol to do so, while those that had ratified the Convention should implement it in full. Европейский союз призывает государства, которые еще не присоединились к Конвенции и Факультативному протоколу к ней, сделать это, а те государства, которые ратифицировали Конвенцию, выполнить ее в полной мере.
The Secretariat and the Office of the Capital Master Plan should implement the recommendations made by the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services in order to improve decision-making and cost projections under the capital master plan. Секретариат и Управление генерального плана капитального ремонта должны выполнить рекомендации Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в целях улучшения процесса принятия решений и прогнозирования расходов в рамках генерального плана капитального ремонта.
In addition, the Committee recommends that the State party, in consultation with organizations of persons with disabilities, prepare, legislate and implement a blueprint for a system of supported decision-making, which includes: Комитет рекомендует государству-участнику в консультации с организациями инвалидов подготовить, законодательно закрепить и выполнить концептуальный проект системы поддержки принятия решений, учитывающей:
Welcomes the report on the meeting of the Working Group on the Smuggling of Migrants held in Vienna from 30 May to 1 June 2012, and encourages States parties to implement, where necessary, the recommendations contained therein; приветствует доклад о работе совещания Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, прошедшего в Вене 30 мая - 1 июня 2012 года, и призывает государства-участники выполнить, при необходимости, содержащиеся в нем рекомендации;
It would not be possible to implement all the suggestions made - country visits, for example, would require more resources than the Committee could command - but the Committee would do everything possible to improve the dialogue with NGOs within the available resources. Не все выдвинутые предложения удастся выполнить (так, например, на посещения стран потребуются ресурсы в таком объеме, которым Комитет не располагает), однако Комитет сделает все возможное для наращивания диалога с НПО в рамках имеющихся ресурсов.
The Working Party appreciated the work done by the experts and the secretariat and requested the Group of Experts to implement their work plan in the time frame given and to report on any developments at the next session of the Working Party in 2014. Рабочая группа высоко оценила работу, проделанную экспертами и секретариатом, и просила Группу экспертов выполнить план работы в установленные сроки и сообщить о любых изменениях на следующей сессии Рабочей группы в 2014 году.
The Group strongly encouraged the Fund to implement fully all of the recommendations of the Board of Auditors, including those related to financial management and financial statement disclosure; investment management; contribution collection and benefit payment management; and information technology system management. Группа настоятельно призывает Фонд выполнить в полном объеме все рекомендации Комиссии ревизоров, в том числе рекомендации, касающиеся финансового управления и обеспечения прозрачности финансовых ведомостей, управления инвестициями, управления сбором взносов и выплатой пособий и управления системой применения информационных технологий.