In addition, there was confusion and reluctance, on the part of some chief administrative officers, to implement fully this reporting requirement. |
Наряду с этим у некоторых главных административных сотрудников вызвала замешательство и нежелание необходимость в полном объеме выполнить соответствующее требование в отношении подотчетности. |
The Security Council further recalls that all Ivorian political forces have committed themselves to implement fully and with no conditions the Linas-Marcoussis Agreement. |
Совет Безопасности напоминает далее, что все ивуарийские политические силы взяли на себя обязательство в полной мере и безоговорочно выполнить Соглашение Лина-Маркуси. |
The road map must be resuscitated, and both parties should immediately implement their obligations under the road map. |
Необходимо приступить к осуществлению плана «дорожная карта», и обе стороны должны незамедлительно выполнить свои обязательства в соответствии с этим планом. |
It also encourages the member countries of the Mano River Union to implement their commitments from the recent summit. |
Она также призывает государства - члены Союза бассейна реки Мано выполнить свои обязательства, принятые на состоявшейся недавно встрече на высшем уровне. |
We call upon the multilateral and bilateral donors to achieve and implement their concrete commitments to support NEPAD programmes to enable Africa to address its economic and social challenges. |
Мы призываем многосторонних и двусторонних доноров реализовать и выполнить взятые ими конкретные обязательства по оказанию помощи программам по линии НЕПАД, с тем чтобы позволить Африке решить стоящие перед ней экономические и социальные проблемы. |
Feeble attempt to implement the assets freeze order in Liberia |
Слабые попытки выполнить меры по замораживанию активов в Либерии |
The survey is a comprehensive, detailed document, inclusive of every procedure Governments have agreed to implement in fulfilment of their commitment to the equalization of opportunities. |
По своему формату обзор предполагает представление всеобъемлющего подробного документа, отражающего все действия правительств, которые они согласились выполнить в целях осуществления своих обязательств по обеспечению равенства возможностей. |
Several Paris Pact partners have signalled their intention to implement the action priorities by providing increased funding to UNODC or by bilateral action. |
Ряд партнеров по "Парижскому пакту" продемонстрировали свою готовность выполнить эти приоритетные задачи, увеличив свои взносы в бюджет ЮНОДК или приняв соответствующие меры на двусторонней основе. |
UNITAR should continue to use voluntary contributions as its main source of funding, address the matter of its arrears to the Organization, and implement all outstanding Board of Auditors recommendations. |
ЮНИТАР следует продолжить использование добровольных взносов в качестве основного источника финансирования, решить вопрос его задолженности перед Организацией и выполнить все невыполненные рекомендации Комиссии ревизоров. |
She was anxious to find out when the Secretariat intended to implement the General Assembly's request that all United Nations offices should be treated equally. |
Оратор очень хотела бы узнать, когда Секретариат намерен выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи о том, чтобы всем отделениям Организации Объединенных Наций уделялось равное внимание. |
This increase demonstrates a desire of government agencies to implement the Government's plans of raising the level of minority workers within the civil service workforce. |
Такой рост свидетельствует о желании государственных учреждений выполнить планы правительства по повышению уровня представленности меньшинств среди сотрудников государственной службы. |
They strongly urge the Government to live up to its commitments and implement fully and without delay the 25 undertakings contained in this most important document. |
Они решительно призывают правительство следовать тому, о чем было объявлено, и в полной мере и безотлагательно выполнить 25 обязательств, содержащихся в этом наиважнейшем документе. |
The Special Rapporteur urges the Government to implement fully the recommendations made by the Working Group on Arbitrary Detention following its country visit in August 2004. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство выполнить в полном объеме рекомендации, сформулированные Рабочей группой по произвольным задержаниям по итогам ее визита в страну в августе 2004 года. |
The Special Rapporteur recalls the recommendations of the ILO Commission of Inquiry, and urges the Government to implement them fully and without delay. |
Специальный докладчик ссылается на рекомендации Комиссии по расследованию Международной организации труда и настоятельно призывает правительство незамедлительно выполнить их в полном объеме. |
This would entail, inter alia, according special procedures full access to all countries, seeking to implement recommendations and responding in a timely manner to communications. |
Это, в частности, подразумевает предоставление специальным процедурам полного доступа во все страны, стремление выполнить рекомендации и своевременное реагирование на сообщения. |
Where a visit has taken place and the Government is trying to implement the recommendations but is confronted with various obstacles; and |
когда посещение состоялось, однако правительство, пытаясь выполнить рекомендации, сталкивается с различными препятствиями; и |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it promptly implement the recommendation of the Office of Internal Oversight Services and assess the impact implementing them. |
Администрация согласилась с Комиссией, рекомендовавшей ей оперативно выполнить рекомендации Управления служб внутреннего надзора и провести оценку последствий их выполнения. |
The international community, including the United Nations, should support the Government in realizing its commitment to implement and report on its international human rights treaty obligations. |
Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует поддержать правительство в реализации его обязательства выполнить требования, налагаемые международными договорами о правах человека, и представлять доклады о ходе их выполнения. |
Much more effort, however, will be needed to implement the commitments made in these various declarations and to do so quickly. |
Однако для того, чтобы выполнить обязательства, содержащиеся в этих различных декларациях, и сделать это быстро, потребуются гораздо большие усилия. |
To enable MONUC to achieve its various objectives, the Secretary-General should implement the revised component structure, which reflected a shift of focus towards peace and security. |
Для того чтобы МООНДРК смогла выполнить возложенные на нее многочисленные задачи, Генеральному секретарю следует внедрить пересмотренную структуру компонентов, которая отражает перенос акцента на вопросы мира и безопасности. |
The United Nations, the Bretton Woods institutions and the private sector should implement their commitments to relieve or cancel the debt of the Heavily Indebted Poor Countries. |
Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и частный сектор должны выполнить свои обязательства по облегчению или списанию задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
The European Union paid a tribute to the many civil society organizations that had brought those issues to the world's attention and urged it to implement that resolution. |
Европейский союз отдает должное многим организациям гражданского общества, которые привлекли внимание человечества к этим вопросам и потребовали выполнить эту резолюцию. |
Much of the information deficit could be attributed to a failure to implement successive plans of action of the International Decades for the Eradication of Colonialism. |
Недостаток информации можно в значительной мере объяснить тем, что не удалось выполнить предыдущие планы действий в рамках Международных десятилетий за искоренение колониализма. |
It is the Government's intention to implement the Commission's recommendations, to which we attach great importance as a crucial instrument of durable peace. |
Правительство намерено выполнить рекомендации Комиссии, чему мы придаем огромное значение как одному из основных способов поддержания прочного мира. |
It must also implement the relevant resolutions that it has been called upon to accept in order to bring its nuclear facilities under those safeguards. |
Кроме того, чтобы поставить свои ядерные объекты под режим этих гарантий, Израиль должен выполнить соответствующие резолюции, которые он призван признать. |