Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Calls on both parties to immediately implement their obligations under the Road Map and with this goal in mind closely cooperate with the "Quartet" of international intermediaries; призывает обе стороны немедленно выполнить свои обязательства по «дорожной карте» и, исходя из этой цели, тесно сотрудничать с «четверкой» международных посредников;
The Board is also concerned that the Governing Council has neglected to implement the audit recommendation to increase the internal audit staffing, while the Commission's Secretariat had also recommended doing so. Комиссия также выражает озабоченность по поводу того, что Совет управляющих не счел нужным выполнить рекомендацию ревизоров об увеличении числа штатных должностей внутренних ревизоров, в то время как секретариат Комиссии также рекомендовал сделать это.
As planned, the National Action Plan is to be adopted during 2004, and we believe that Bosnia and Herzegovina would be able to implement the same in the course of next year, and the implementation results are to be expected accordingly. Как было запланировано, национальный план действий должен быть принят в 2004 году, и, по нашему мнению, Босния и Герцеговина сможет выполнить его в течение следующего года, и в это время должны появиться и соответствующие результаты.
According to the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, "the Government should ensure that Cambodia meets its obligations under the international human rights treaties to which it is a party and implement the recommendations made by the international treaty bodies". Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже уточняет, что "правительство должно обеспечить выполнение Камбоджей своих обязательств по международным договорам о правах человека, участником которых она является, и выполнить рекомендации, сформулированные договорными органами".
Developing countries and countries with economies in transition repeatedly stress that they are greatly in need of capacity-building and corresponding financial assistance to enable them to implement many of the proposals for action. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой неоднократно подчеркивали, что они остро нуждаются в наращивании потенциала и соответствующей финансовой помощи, которая позволила бы им выполнить многие практические предложения.
In order to bring about a positive momentum for international sustainable development, it was essential to implement the targets and plans set at the World Summit on Sustainable Development. Для того чтобы придать положительный импульс международной деятельности по обеспечению устойчивого развития, необходимо выполнить целевые задачи и планы, утвержденные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
It also endorsed the decision regarding formed police units, but again stressed that the meagre financial resources of most developing countries could inhibit their desire to implement the decision; they might require assistance to address inadequate logistical capabilities. Она также одобряет решение о сформированных полицейских подразделениях, но опять-таки подчеркивает, что ограниченность финансовых ресурсов большинства развивающихся стран может воспрепятствовать их желанию выполнить данное решение; им может потребоваться помощь, чтобы преодолеть нехватку материально-технических возможностей.
The Special Representative's recommendations concern how to implement the Declaration and ensure the protection of defenders, and always indicate her willingness and availability to provide further advice on effective strategies for protection. Рекомендации Специального представителя продиктованы ее заботой о том, как выполнить положения Декларации и обеспечить защиту правозащитников, и неизменно свидетельствуют о ее желании и готовности оказать помощь в выработке эффективной стратегии защиты.
The Board was sensitive to the fact that for some applicants/grantees this requirement was very difficult to implement for a variety of reasons, including difficult access to international donors in certain regions of the world. Совет осознавал тот факт, что некоторым заявителям/получателям субсидий очень трудно выполнить это требование по ряду причин, включая трудности в доступе к международным донорам в определенных регионах мира.
The Secretary-General further calls on the Government of Uzbekistan to implement fully the recommendations contained in the "Report from the OSCE/ODIHR trial monitoring in Uzbekistan - September/October 2005" of April 2006. Генеральный секретарь далее призывает правительство Узбекистана в полной мере выполнить рекомендации, содержащиеся в «Докладе по итогам наблюдения ОБСЕ/БДИПЧ за судебными процессами в Узбекистане - сентябрь/октябрь 2005 года», подготовленном в апреле 2006 года.
The Secretary-General's report and the consultations carried out during the previous session of the Assembly show the need for informal contacts between Member States and representatives of bodies and Committees that have not yet been able to implement the provisions of the resolutions on revitalizing the General Assembly. Доклад Генерального секретаря и проведенные в ходе предыдущей сессии Ассамблеи консультации выявили необходимость установления государствами-членами неофициальных контактов с представителями тех органов и комитетов, которым еще не удалось выполнить положения резолюций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи.
The two sides should also make good use of the mechanisms of the Coordinating Council and implement the Yalta Programme of Action on Confidence-building, as well as the recommendations of the Joint Assessment Mission to the Gali district. Обеим сторонам следует также надлежащим образом использовать механизмы Координационного совета и выполнить Ялтинскую программу действий по укреплению доверия, а также рекомендации Совместной миссии по оценке в Гальском районе.
This must be the occasion for States to implement fully the commitments they undertook in the Uruguay round and to launch a new round of trade negotiations, which deserves the name "development round". На нем государства должны в полной мере выполнить обязательства, взятые на себя в ходе Уругвайского раунда, и начать новый раунд торговых переговоров, который заслуживает названия «раунд развития».
Therefore, we urge the nuclear-weapon States to implement the 13 steps agreed at the 2000 NPT Review Conference and match their commitments with deeds by eliminating their nuclear arsenals as per article VI of the NPT. Поэтому мы обращаемся с настоятельным призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, выполнить 13 задач, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, и подкрепить свои обязательства конкретными делами, ликвидировав свои ядерные арсеналы в соответствии со статьей VI ДНЯО.
Notwithstanding the above, in order to implement the recommendation, UNOPS has issued a directive requesting portfolio managers to participate consistently in project performance evaluation reports and tripartite review exercises pertaining to major projects for which UNOPS is the executing agency. Несмотря на вышесказанное, для того чтобы выполнить данную рекомендацию, ЮНОПС выпустило директиву с требованием к руководителям подразделений, осуществляющих портфельные операции, принимать постоянное участие в обзорах докладов по оценке результативности проектов и в трехсторонних обзорах, касающихся важнейших проектов, учреждением-исполнителем которых является ЮНОПС.
The Council encourages the ECOWAS countries to implement these commitments fully and to strengthen the implementation mechanisms in order to stop the illegal trade of arms, in particular the flow of small arms and light weapons into Liberia. Совет призывает страны ЭКОВАС полностью выполнить эти обязательства и усилить имплементационные механизмы с целью положить конец незаконной торговле оружием, в частности поставкам стрелкового оружия и легких вооружений в Либерию.
However, she was concerned by the relatively low number of women in the Department's senior management positions; in that regard, it was important to implement Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. Однако оратор обеспокоена сравнительно небольшим числом женщин на высоких должностях в руководстве Департамента; в этой связи необходимо выполнить резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, касающуюся женщин и мира и безопасности.
She urges the Government to implement the recommendations of the independent commission on issues relating to prisoners, in particular by making the work of the national commission on this issue more effective and visible. Она настоятельно призывает правительство выполнить рекомендации Независимой комиссии по рассмотрению вопросов, касающихся заключенных, в частности обеспечить повышение уровня эффективности и зримости работы национальной комиссии, занимающейся этим вопросом.
The Committee may wish to consider to recall to the Commission that in June 1999 the CTIED recommended to the Commission that it should request UN/ECE subsidiary bodies to implement the above mentioned recommendation from the May1999 Workshop. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы напомнить Комиссии, что КРТПП в июне 1999 года рекомендовал ей обратиться к вспомогательным органам ЕЭК ООН с предложением выполнить вышеупомянутую рекомендацию майского рабочего совещания 1999 года.
We hope that the High-Level Panel set up by the Secretary-General to report on the threats and challenges faced by the United Nations and the changes necessary in its institutions and processes, will produce recommendations that we are able to implement. Мы надеемся, что Группа высокого уровня, созданная Генеральным секретарем для рассмотрения угроз и вызовов, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, и перемен, необходимых для ее институтов и процессов, вынесет свои рекомендации, которые мы будем в состоянии выполнить.
Even though the government pledged to implement the recommendations in the report it had not, by the end of the year, put in place a comprehensive plan of action to do so. Хотя правительство пообещало выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе комиссии, по состоянию на конец года оно не утвердило всесторонний план действий по их осуществлению.
Re. procurement contracts: In order to implement the latest EU-regulation on public procurement the Danish Government has set up a Committee on public procurement consisting of relevant representatives for both tenderers and contracting authorities. Относительно закупочных контрактов: С целью выполнить самое последнее постановление ЕС о государственных закупках датское правительство учредило Комитет по государственным закупкам в составе соответствующих представителей как заказчика, так и подрядчика.
Many defense intellectuals, former military leaders, and politicians believe that America's military, particularly the ground forces, are too small to implement Bush's grand strategy. Многие интеллектуалы, работающие над вопросами обороны, бывшие военные лидеры и политики полагают, что американская армия, особенно сухопутные силы, слишком малочисленны, чтобы выполнить большую стратегию Буша
As we have begun to implement the Peace Agreement, we call upon the international community immediately to lift all commercial and economic sanctions and restrictions, to cancel all of the Sudan's external debt and to fulfil the pledges it made at the Oslo conference. В свете начатого нами осуществления мирного соглашения мы призываем международное сообщество в срочном порядке отменить все торговые и экономические санкции и ограничения, списать всю внешнюю задолженность Судана и выполнить обещания, данные им во время конференции в Осло.
That text reaffirmed the determination to implement and comply with commitments made and to place implementation of development goals set by the United Nations at the very core of development and cooperation policies. Этот текст подтвердил решимость осуществить и выполнить взятые обязательства и поставить осуществление целей развития, определенных Организацией Объединенных Наций, в самый центр политики развития и сотрудничества.