The Advisory Committee concurs with the Board's findings concerning Treasury and investment management and encourages the Administration to implement the recommendations of the Board in a timely manner. |
Консультативный комитет соглашается с выводами Комиссии в отношении казначейских операций и управления инвестициями и призывает администрацию своевременно выполнить рекомендации Комиссии. |
Thus, a Council recommendation requesting a State to implement a particular treaty body recommendation with immediate effect would contribute to reinforcing the efficacy of the treaty-based mechanisms. |
Поэтому рекомендация Совета, содержащая просьбу к государству незамедлительно выполнить ту или иную рекомендацию конкретного договорного органа, содействовала бы повышению эффективности установленных в договорах механизмов. |
Forum members called on North Korea to return immediately and without delay to these talks and implement immediately the obligations it agreed to under the September 2005 Joint Statement. |
Участники Форума призвали Северную Корею незамедлительно и без задержки вернуться за стол переговоров и немедленно выполнить обязательства, которые она взяла на себя в соответствии с Совместным заявлением от сентября 2005 года. |
The Board recommends that the Court implement the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and consider modernizing its proceedings and workflow processes. |
Комиссия рекомендует Суду выполнить рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и рассмотреть возможность модернизации порядка и процедур его работы. |
It is therefore high time that we implement the relevant resolutions, which aim at facilitating appropriate accountability by the Security Council to the General Assembly. |
Поэтому нам давно пора выполнить соответствующие резолюции, направленные на то, чтобы содействовать обеспечению надлежащей подотчетности Совета Безопасности перед Генеральной Ассамблеей. |
The Board recommends that the UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services implement all the recommendations contained in its quality self-assessment report. |
Комиссия рекомендует Службе ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора выполнить все рекомендации, содержащиеся в ее докладе о внутренней оценке качества. |
It was now imperative to implement the commitments in the Outcome, and States should review their national efforts undertaken to that end. |
В настоящее время необходимо выполнить обязательства, предусмотренные в решениях Встречи, и с этой целью государствам следует пересмотреть усилия, предпринятые ими в целях решения этой задачи. |
Additionally, the resource constraints faced by UNCTAD needed to be addressed urgently in order to implement its decision to establish an International Task Force on Commodities. |
Кроме того, необходимо срочно решить вопрос нехватки ресурсов, с которой сталкивается ЮНКТАД, с тем чтобы выполнить ее решение о создании Международной целевой группы по сырьевым товарам. |
It is against that background that my delegation urges the United States Government to heed the international call and to implement the General Assembly resolutions. |
В связи с этим моя делегация настоятельно просит правительство Соединенных Штатов прислушаться к призыву международного сообщества и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, as part of the implementation, it is also necessary to implement resolution 60/286, adopted at the sixtieth session on the revitalization of the General Assembly. |
Поэтому в рамках выполнения решений надлежит выполнить и принятую в ходе шестидесятой сессии резолюцию 60/286 относительно активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The Security Council should take responsibility and implement the will of the international community, which calls upon it to lift the sanctions against the Libyan people. |
Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и выполнить волю международного сообщества, которое призывает к снятию санкций против ливийского народа. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights had repeatedly criticized treaty bodies for making overly general recommendations to States parties that were difficult to implement. |
Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно высказывалась критика в адрес договорных органов в связи с их чрезмерно общими рекомендациями государствам-участникам, которые бывает трудно выполнить. |
The mandate of the General Assembly in relation to self-determination could only be fulfilled through concerted effort to implement the key recommendations contained in its resolutions and decisions. |
Мандат Генеральной Ассамблеи, касающийся права на самоопределение, можно выполнить только путем целенаправленного осуществления важных рекомендаций, которые содержатся в ее резолюциях и решениях. |
In those areas the range of tasks involved, their specialized aspects, and the time required to implement change meant that no organization could address them single-handedly. |
В этих областях разнообразие соответствующих функций и их специализированный характер, а также сроки, необходимые для осуществления изменений, означают, что ни одна организация не сможет выполнить такую работу в одиночку. |
In particular, the parties must meet their obligation to bring forward and implement plans for the orderly withdrawal of all foreign troops from the Congo. |
В частности, стороны должны выполнить свое обязательство по разработке и выполнению планов упорядоченного вывода всех иностранных войск из Конго. |
Allegations of torture continued and the Government had failed to implement fully the recommendations made by the Special Rapporteur on torture following his visit in 2002. |
Продолжает поступать информация о применении пыток, а правительство так и не смогло полностью выполнить рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о пытках после его посещения страны в 2002 году. |
The international community, and the developed countries in particular, should take action to help those countries implement the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество, в частности, развитые страны, должны помочь этим странам выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Government was examining how best to implement the recommendations made by the Special Rapporteur on the right to health after his recent visits. |
Правительство страны изучает в настоящее время вопрос о том, как наилучшим образом выполнить рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о праве на здоровье после его недавних визитов. |
However, it had been possible to implement three subprogrammes aimed at the strengthening of institutions, increasing women's access to resources and capacity-building for women. |
Однако оказалось возможным выполнить три подпрограммы, направленные на укрепление учреждений, расширение доступа женщин к средствам существования и наращивание потенциала в интересах женщин. |
The Netherlands remains committed to allocating 0.8 per cent of our gross domestic product to development cooperation and I call on all countries to implement their Monterrey commitments. |
Нидерланды по-прежнему намерены выделять 0,8 процента нашего валового внутреннего продукта на развитие сотрудничества, и я призываю все страны выполнить свои Монтеррейские обязательства. |
Accordingly, pursuant to the Algiers Agreement, the Federal Democratic Republic of Ethiopia Government accepts and is ready to implement the legal decision of the Commission. |
«Таким образом, в соответствии с Алжирскими соглашениями правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии признает законное решение Комиссии и готово его выполнить. |
San Marino, along with, I am sure, the vast majority of Member States, asks the Council to implement effectively and without delay resolution 1612. |
Сан-Марино и, я уверен, большинство государств-членов просят Совет эффективно и незамедлительно выполнить резолюцию 1612. |
In 1984, boycott coordinators met with Nestlé, which agreed to implement the code, and the boycott was officially suspended. |
В 1984 году координаторы бойкота встретились с представителями Nestlé, которые согласились выполнить требования кодекса, и бойкот был официально приостановлен. |
The State should implement the recommendations of the National Commission on Truth and Justice in respect of the serious violations committed between 1991 and 1994. |
Правительство должно выполнить рекомендации Национальной комиссии по установлению истины и справедливости в отношении грубых нарушений, совершенных в период 1991 - 1994 годов. |
In the first cycle of the review, 103 recommendations were made, out of which the Government made a commitment to implement 97 recommendations. |
В ходе первого цикла обзора было высказано 103 рекомендации, из которых правительство обязалось выполнить 97 рекомендаций. |