Consequently, we call on members of the CD to urgently implement the Conference's programme of work, in order to take the disarmament negotiations forward. |
Поэтому мы призываем членов КР без проволочек выполнить программу работы Конференции и таким образом продвинуть вперед переговоры по разоружению. |
Pakistan was encouraged by the fact that Ethiopia had accepted most recommendations and was willing to implement them with the involvement of all stakeholders. |
Пакистан с удовлетворением отметил тот факт, что Эфиопия приняла большинство рекомендаций и готова их выполнить с участием всех заинтересованных сторон. |
In 2008, Human Rights Committee (HR Committee) urged Ireland to implement its intention to withdraw its reservations to article 10, paragraph 2. |
В 2008 году Комитет по правам человека (КПЧ) настоятельно призвал Ирландию выполнить свое намерение в отношении отзыва своих оговорок к пункту 2 статьи 10. |
It helped Governments implement their commitments under the Convention and also assisted Governments and other stakeholders in reporting to the Committee. |
Структура помогает правительствам выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией, а также помогает правительствам и другим заинтересованным сторонам в подготовке докладов для Комитета. |
He nonetheless urges the Government of Haiti to implement, with the necessary discretion and rigour, the recommendations on vetting police officers and removing undesirable elements from the police force. |
Однако он призывает правительство Гаити выполнить с требуемой рассудительностью и решительностью рекомендации касательно переаттестации полицейских и увольнения из полиции нежелательных элементов. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland commended Austria's commitment to implement the 2001 judgment of the Constitutional Court regarding the Slovenian minority. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отдало должное Австрии за ее твердое намерение выполнить решение Конституционного суда 2001 года, касающееся словенского меньшинства. |
Thus, Singapore would only sign on to a treaty when it was absolutely sure that it could implement it. |
Так, Сингапур подписывает тот или иной договор только в том случае, когда он абсолютно уверен в своей способности выполнить его. |
In May 2011, the Umoja implementation approach was revised in order to mitigate the delay and accelerate progress, while supporting the mandate to implement IPSAS by 2014. |
В мае 2011 года подход к осуществлению проекта «Умоджа» был пересмотрен с целью преодолеть задержки и ускорить этот процесс и выполнить тем самым задачу перехода на МСУГС к 2014 году. |
The 2010 High-level Meeting on the MDGs called on the international community to implement its aid commitments to Africa (see resolution 65/1). |
Участники проведенного в 2010 году совещания высокого уровня по ЦРДТ обратились к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства по оказанию помощи Африке (см. резолюцию 65/1). |
However, the majority of States agreed in the Copenhagen Accord, for example, that most developed States commit to implement emissions targets and provide resources. |
Вместе с тем, большинство государств договорились в Копенгагенском соглашении о том, что наиболее развитые государства обязуются выполнить целевые задания по выбросам и предоставить ресурсы. |
The current non-proliferation regime was far from credible and the time had come to implement the relevant decisions of previous Review Conferences in that regard. |
Существующий в настоящее время режим нераспространения далек от того, чтобы быть надежным, и настало время выполнить в связи с этим соответствующие решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора. |
The results of the Conference had shown that much progress remained to be achieved in order to implement all of the provisions of the Non-Proliferation Treaty. |
Результаты Конференции показали, что еще много предстоит сделать, чтобы выполнить все положения Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The joint assessment mission made useful nutritional recommendations that WFP will try to implement in its future projects, including the fortification and diversification of all commodities whenever possible. |
Она выработала полезные рекомендации в отношении питания, которые ВПП постарается выполнить в рамках осуществления своих будущих проектов, включая, когда это возможно, обогащение и диверсификацию всех сырьевых товаров. |
KSC recommended that Kenya implement the recommendations of the High Level Taskforce on the Prison Crisis, particularly in relation to improving the working conditions of prison wardens. |
ККС рекомендовала Кении выполнить рекомендации Целевой группы высокого уровня по кризису в пенитенциарной системе, в частности в отношении улучшения условий труда тюремных надзирателей. |
It urges the State party to implement the legislative order of 2009 dealing with violence at schools and to continue efforts to improve basic school infrastructures including dormitory facilities. |
Он настоятельно призывает государство-участник выполнить законодательный декрет 2009 года, касающийся насилия в школах, и продолжить усилия по совершенствованию базовой школьной инфраструктуры, включая спальные помещения. |
Without this change, it will be difficult to implement paragraph 129 of General Assembly resolution 62/208 on strengthening evaluation capacities in programme countries. |
Без таких изменений будет трудно выполнить пункт 129 резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, предусматривающий необходимость укрепления оценочного потенциала в странах осуществления программ. |
The Permanent Forum urges the Republic of Paraguay to take urgent action to implement the resolutions of the Inter-American Court of Human Rights concerning communities that are experiencing major humanitarian crises. |
Постоянный форум настоятельно призывает Парагвай безотлагательно выполнить постановления Межамериканского суда по правам человека в интересах общин, переживающих подлинный гуманитарный кризис. |
He urged the South Korean delegation to implement the two joint declarations so that the Korean nation could undertake its reunification by itself. |
Оратор настоятельно призывает южнокорейскую делегацию выполнить положения двух совместных заявлений, чтобы корейская нация смогла самостоятельно осуществить свое воссоединение. |
Canada welcomed the Government's decision to implement the ruling of the Constitutional Court regarding citizens of the former Yugoslavia who had been removed from the register of permanent residents. |
Канада приветствовала решение правительства выполнить постановление Конституционного суда, касающееся граждан бывшей Югославии, которые были исключены из реестра постоянных жителей. |
Sweden noted the Government's decision to implement the relevant decisions by the Constitutional Court that had found "erasure" to be illegal and anti-constitutional. |
Швеция отметила решение правительства выполнить соответствующие постановления Конституционного суда, который признал незаконным и антиконституционным "исключение" из реестра. |
Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. |
Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
But how do we implement all of those recommendations? |
Но как же нам выполнить все эти рекомендации? |
The State party should implement the findings of the Commission of Inquiry set up to investigate events that took place during the political transition period. |
Государству-участнику следует выполнить рекомендации комиссии по расследованию событий, имевших место во время политического переходного периода. |
The two States concerned should resolve the conflict peacefully and should implement the relevant General Assembly resolutions concerning negotiations on all aspects of the future of the Malvinas Islands. |
Два заинтересованных государства должны разрешить этот конфликт мирным путем и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся переговоров по всем аспектам будущего Мальвинских островов. |
UNHCR has accepted all recommendations and will endeavour to implement them under an agreed timeline, giving priority to areas identified as higher risks. |
УВКБ приняло все рекомендации и будет стараться выполнить их в согласованные сроки, уделяя приоритетное внимание областям, определенным в качестве областей наибольших рисков. |