| The recommendation has not been implemented for the interim 2002 financial statements, but UNICEF plans to implement it for the biennial accounts. | На момент представления промежуточных финансовых ведомостей 2002 года эта рекомендация еще не была выполнена, однако ЮНИСЕФ планирует выполнить ее к моменту представления отчетности за двухгодичный финансовый период. |
| We urge all foreign Governments to implement their commitments under the Lusaka Agreement to withdraw their forces from the Democratic Republic of the Congo. | Мы настоятельно призываем все иностранные правительства выполнить принятые на себя в рамках Лусакского соглашения обязательства о выводе своих сил из Демократической Республики Конго. |
| Thanks to his resolve and courage, Mr. Kouchner was able to implement the basic elements of resolution 1244 and to restore confidence and dignity to Kosovo society. | Благодаря своей решимости и мужеству г-н Кушнер смог выполнить основополагающие элементы резолюции 1244 и восстановить доверие и достоинство в косовском обществе. |
| Developing countries stood to benefit from full implementation of the experts' recommendations, though she recognized that certain recommendations might be difficult to implement. | Полное осуществление рекомендаций экспертов отвечает интересам развивающихся стран, хотя она признала, что выполнить некоторые рекомендации будет сложно. |
| All Member States should implement the Special Rapporteur's recommendations as set forth in his report, which listed an alarming number of contemporary forms of racism. | Всем государствам-членам следует выполнить рекомендации Специального докладчика, сформулированные в его докладе, в котором перечисляется вызывающий тревогу ряд современных форм расизма. |
| The Secretariat will need to implement the recommendations of the Committee for Programme and Coordination in the light of the outcome of the Summit. | Секретариат должен будет выполнить рекомендации Комитета по программе и координации с учетом итогов упомянутой Встречи. |
| Against this background, the Security Council in resolution 1511 recognized that the United Nations should implement its mandate under resolution 1483 "as circumstances permit". | Исходя из этого, Совет Безопасности в резолюции 1511 признал, что Организация Объединенных Наций должна выполнить свой мандат в соответствии с резолюцией 1483, «как только позволят обстоятельства». |
| In this connection, they reaffirm their readiness to implement in full the decisions adopted at the Athens and Istanbul Meetings on Confidence-building Measures. | В связи с этим они подтверждают свою готовность в полном объеме выполнить решения, приинятые на Афинской и Стамбульской встречах по укреплению доверия. |
| In addition, we have been exerting every effort to implement fully the recommendations emanating from, and the commitments undertaken at, Copenhagen in 1995. | Кроме того, мы прилагаем все силы к тому, чтобы в полной мере выполнить рекомендации, проистекающие из копенгагенской Встречи 1995 года, и взятые на ней обязательства. |
| In particular, we believe that sufficient technical and financial support is vital to enabling mine-affected countries effectively to implement the political commitments entered into under the Ottawa Convention. | В частности, мы считаем, что достаточная техническая и финансовая поддержка жизненно необходима для обеспечения того, чтобы страны, затронутые минной проблемой, могли эффективно выполнить свои политические обязательства, принятые по Оттавской конвенции. |
| He welcomed the clarification provided by the Controller and urged the Secretary-General to implement the draft resolution as a matter of priority and to make the necessary appointments in a timely fashion. | Он приветствует разъяснение, представленное Контролером, и настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить этот проект резолюции в первоочередном порядке и своевременно произвести необходимые назначения. |
| Both sides should carefully respect the hard-won resolution 1701 and exercise maximum restraint and calm, so as to effectively implement their commitments to cease all hostile acts. | Обе стороны должны неукоснительно соблюдать принятую с таким трудом резолюцию 1701 и проявлять максимальную сдержанность и спокойствие, с тем чтобы эффективно выполнить свои обязательства по прекращению всех враждебных действий. |
| In that decision, the Commission also urged all Governments and the international community to implement the relevant commitments they have entered into for the eradication of poverty. | В этом решении Комиссия настоятельно призвала все правительства и международное сообщество в целом выполнить взятые ими обязательства в области искоренения нищеты. |
| But however strong the text may be, the draft resolution will only be as effective as our collective resolve to implement it. | Но каким бы решительным ни был этот документ, проект резолюции будет эффективным лишь настолько, насколько эффективной будет наша решимость выполнить его. |
| The note also specifies the legal requirements that would have to be overcome to implement the indicated changes in both the Bank and the Fund. | В записке также оговариваются юридические требования, которые необходимо выполнить для внесения указанных изменений в работу как Банка, так и Фонда. |
| All Member States and especially the donor countries, United Nations organizations and other relevant entities should implement the recommendations in the Cotonou Strategy. | Все государства-члены, и особенно страны-доноры, организации системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие учреждения должны выполнить рекомендации, содержащиеся в Стратегии Котону. |
| Likewise, the Government should implement its pledge to develop a network of protected areas, which would also meet its obligation under the Convention on Biological Diversity. | Аналогичным образом правительство Либерии должно выполнить свое обещание создать сеть охраняемых районов, которая будет также отвечать его обязательству по Конвенции о биологическом разнообразии. |
| To implement the plan, the Federation was working with national societies and with States to foster a climate of tolerance, mutual acceptance and peace. | Совместно с национальными обществами и государственными органами Федерация стремится выполнить этот план действий с целью помочь созданию климата терпимости, взаимного согласия и мира. |
| The Greek authorities are ready to implement the above judgement of the Court and to find ways to solve this sensitive problem in cooperation with the minority. | Власти Греции готовы выполнить решение Суда и найти, в сотрудничестве с мусульманским меньшинством, способы решения этой серьезной проблемы. |
| All countries that announced market access commitments at the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development in October 1997 are invited to implement these commitments fully and expeditiously. | Всем странам, объявившим о принятии обязательств в отношении доступа к рынкам на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран в октябре 1997 года, предлагается скорейшим образом выполнить эти обязательства в полном объеме. |
| We also would encourage all Member States to implement the recommendations of the Secretary General's Study on Violence against Women, which was released 9 October 2006. | Мы также призываем все государства-члены выполнить рекомендации исследования Генерального секретаря о насилии в отношении женщин, которое вышло 9 октября 2006 года. |
| The new EU procurement directives, which EU member States have to implement by 31 January 2006, include a specific provision for ERAs. | В новые директивы ЕС о закупках, которые государства-члены ЕС обязаны выполнить к 31 января 2006 года, включено конкретное положение об ЭРА. |
| It was particularly important to implement the UNISPACE III recommendations regarding universal access to space-based communication services, the use of space technology for sustainable development, innovative funding mechanisms and the execution of experimental projects. | Особенно важно выполнить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III, касающиеся обеспечения всеобщего доступа к услугам космической связи, использования космической техники в интересах устойчивого развития, поиска инновационных механизмов финансирования и реализации экспериментальных проектов. |
| We applaud the commitment of both sides to conclude an agreement before the end of 2008 and to implement their respective obligations under the Road Map. | Мы приветствуем взятое обеими сторонами обязательство достичь договоренности до конца 2008 года и выполнить свои соответствующие обязательства в рамках плана «дорожная карта». |
| Developed countries must implement their commitments to lower preferential rates to zero and enhance the utilization of Generalized System of Preference schemes by rationalizing rules of origin. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства по сокращению преференциальных тарифов до нулевого уровня и расширить использование схем, предусмотренных Общей системой преференций, за счет усовершенствования правил происхождения. |