Annual budgets could also be approved for missions that have not been able to implement their mandates fully owing to developments in the mission area. |
Годовые бюджеты могли бы также утверждаться для миссий, которые не смогли полностью выполнить свои мандаты ввиду тех или иных событий в районе действия миссии. |
He urged the international community to implement fully the commitments made within that Framework and requested the Conference to take into account the implications of globalization and liberalization of world trade. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество полностью выполнить принятые им в соответствии с этими Рамками обязательства и просит Конференцию учитывать последствия глобализации и либерализации международной торговли. |
Both bodies have regulatory power although certain amendments to their establishing agreements may be necessary to enable them to implement the provisions of the 1995 United Nations Agreement. |
Оба этих органа обладают регламентационными правами, хотя в соглашения об их создании видимо, следует внести некоторые поправки, позволяющие им выполнить положения Соглашения Организации Объединенных Наций 1995 года. |
The Ministry of Health intends to implement the recommendations of its Hospital Master Plan for the extension and upgrading of existing health facilities and the construction of new hospitals. |
Министерство здравоохранения намерено выполнить содержащиеся в его Генеральном плане развития больничного обслуживания рекомендации относительно расширения и реконструкции существующих медицинских учреждений и строительства новых больниц. |
My Government stands ready to implement those national commitments that are not yet in place and to work jointly with our region, as outlined by Australia. |
Мое правительство готово выполнить национальные обязательства, которые пока еще не определены, и трудиться наряду с другими в нашем регионе, как о том было заявлено Австралией. |
In order to achieve that, we must implement the programme envisaging the replacement of the multinational force by the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). |
Для этого мы должны выполнить программу, предусматривающую замену многонациональных сил Миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ). |
In that connection CPC had noted that it would be difficult to implement the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development without additional resources. |
В этой связи КПК отметил, что без дополнительных ресурсов будет трудно выполнить Общесистемный план действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке. |
However, owing to economic, social or political difficulties, many Member States had not yet been able to implement the decisions of the Conference. |
Однако в силу экономических, социальных или политических трудностей многие государства-члены пока не смогли выполнить решения Конференции. |
The community of States participating in the Conference expressed their political determination to implement these agreements in a non-selective manner, with objectivity and respect for universality. |
Сообщество государств, которые принимали участие в работе этой конференции, выразило политическую решимость объективно выполнить эти соглашения на общей основе, принимая во внимание универсальность этих документов. |
In addition, in order to enable Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to implement the final recommendations, it was essential to develop mechanisms that ensured accountability. |
Помимо этого крайне необходимо разработать механизмы обеспечения подотчетности, с тем чтобы правительства и межправительственные и неправительственные организации имели возможность выполнить окончательные рекомендации. |
My Government welcomes UNDCP's interest in and emphasis on our subregion, and we thank it for its decision to implement the Mission's most urgent recommendations. |
Мое правительство приветствует интерес ЮНДКП и особое внимание к нашему субрегиону, и мы благодарим ее за решение выполнить самые насущные рекомендации Миссии. |
It enabled Cambodia to implement the Paris Agreements in conditions which proved to be very difficult - as indeed they had promised to be. |
Именно благодаря этому Камбоджа смогла выполнить Парижские соглашения в условиях, которые оказались очень сложными, как, впрочем, это и предполагалось. |
Other members asserted that owing to the nature of their mandate and their organizational structure, it would be impossible to implement this recommendation. |
Другие члены АКК заявляли, что с учетом характера их мандата и их организационной структуры они не смогут выполнить эту рекомендацию. |
This proposal has also been included in the package of confidence-building measures, which the Security Council has urged all concerned to implement. |
Это предложение также было включено в пакет мер укрепления доверия, выполнить которые Совет Безопасности настоятельно призвал всех, кого это касается. |
We must implement what we have agreed upon, particularly the 13 practical steps for the systematic and progressive implementation of article VI of the NPT. |
Мы должны выполнить то, что было нами согласовано, прежде всего 13 практических шагов по обеспечению систематических и последовательных усилий, направленных на осуществление статьи VI ДНЯО. |
It urged the Government of Malaysia to implement the findings of the Court fully and promptly; |
Оно призвало правительство Малайзии в полной мере и незамедлительно выполнить решения этого Суда; |
The Secretary-General generally endorses the thrust of this recommendation, which would enable the Institute to implement its mandate and its programme of work. |
Генеральный секретарь в целом одобряет содержащуюся в этой рекомендации идею, которая позволит Институту выполнить свой мандат и свою программу работы. |
The view was also expressed that the Department of Economic and Social Affairs should implement all the activities included in its programme of work. |
Было также высказано мнение о том, что Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует выполнить все мероприятия, предусмотренные его программой работы. |
To implement without delay the Education Agreement and seek agreements on further confidence-building measures; |
безотлагательно выполнить соглашение об образовании и стремиться заключить соглашения о дальнейших мерах по укреплению доверия; |
They urged all United Nations bodies to consider and, as appropriate, implement the recommendations contained in the report within their respective mandates. |
Они настоятельно призвали все органы Организации Объединенных Наций рассмотреть и, в соответствующих случаях, выполнить содержащиеся в докладе рекомендации в рамках своих соответствующих мандатов. |
It urges the Government to implement any recommendations that might be contained in the report on higher education pay with a view to eliminating discrimination. |
Он настоятельно призывает правительство выполнить все рекомендации, которые могут содержаться в докладе об оплате труда в сфере высшего образования, в целях ликвидации дискриминации. |
This assistance should be linked to national commitment and the strong political will of producer States to implement the provisions contained in article 14 of the 1988 Convention. |
Такая помощь должна быть увязана с национальными обязательствами и твердой политической волей государств-производителей выполнить положения, содержащиеся в статье 14 Конвенции 1988 года. |
and requests the Secretary-General to implement them; |
и просит Генерального секретаря их выполнить; |
The Council calls upon the parties to annex 2 to the Peace Agreement to implement the decision without delay, as they are obliged to do. |
Совет призывает стороны, подписавшие Приложение 2 к Мирному соглашению, незамедлительно выполнить это решение в соответствии с их обязательствами. |
Cooperation with the Bretton Woods institutions was an important part of efforts to enhance the system's efforts to implement the Agenda for Development. |
Сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями является важным элементом усилий, направленных на то, чтобы система смогла лучше выполнить Повестку дня для развития. |