Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
The NGO Coalition recommended to the Government to implement specific recommendations made by the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women related to the domestication of CEDAW provisions and violence against women. Коалиция НПО призвала правительство выполнить конкретные рекомендации по включению во внутреннее законодательство положений КЛДЖ и принятию мер для борьбы с насилием против женщин, сформулированные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин29.
It further recommended that, upon receipt of the report, the Department should draw up a relocation action plan, with an appropriate deadline, and should act to implement it within that time frame. УСВН также рекомендовало Департаменту после получения соответствующего доклада разработать план перевода Центра, в котором были бы указаны соответствующие сроки, и затем в установленные сроки выполнить этот план.
6.3 As to the reasons for the continued compulsory residence order against Mr. Karker, the State party explains that the order was issued because of the impossibility to implement the expulsion order against him. 6.3 Касаясь причин продления действия решения о предписанном местожительстве г-на Каркера, государство-участник поясняет, что это решение было принято вследствие невозможности выполнить постановление о его высылке.
My colleagues and I will be seeking to implement the main elements in the statements, and we will be communicating bilaterally with the States concerned and in the next report of the Secretary-General. Мои коллеги и я будем стремиться выполнить основные рекомендации, высказанные в выступлениях, и поддерживать двусторонние отношения с заинтересованными государствам, ожидая следующего доклада Генерального секретаря.
Noting the good relations that had been established between the executive heads of the various organizations and JIU, he urged the Secretariat of the United Nations to follow suit and to implement the recommendations of the JIU as soon as possible. Отмечая тесные связи, установившиеся между административными руководителями различных организаций и Объединенной группой, Сирийская Арабская Республика предлагает Секретариату Организации Объединенных Наций последовать этому примеру и выполнить рекомендации Объединенной группы в кратчайшие сроки.
That is why we must implement, urgently and in full, the commitments that we undertook in 2001 so that we can mobilize the necessary energy and resources to effectively fight the scourge. Поэтому мы должны срочно и полностью выполнить взятые на себя в 2001 году обязательства, чтобы мобилизовать необходимую энергию и ресурсы на активную борьбу с этим бедствием.
This approach will be understood as a measure of their readiness to implement their unequivocal undertakings in the year 2000 and at the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference to accomplish the total elimination of nuclear weapons. Такой подход будет воспринят как свидетельство их готовности выполнить однозначные обязательства, взятые ими на себя на обзорных конференциях ДНЯО 2000 и 2010 годов, - обязательства добиться полной ликвидации ядерного оружия.
Only one State party expressed an interest in modifying its legislation to remove the dual criminality requirement for some or all of the offences set forth in its penal laws, thus indicating the intention to implement article 44(2) of the Convention. Только одно государство-участник выразило заинтересованность в изменении собственного законодательства с целью отмены требования об обоюдном признании деяния преступлением применительно к некоторым или ко всем составам преступления, предусмотренным Конвенцией, продемонстрировав тем самым намерение выполнить положения статьи 44 (2) Конвенции.
I urge the Government to implement the recommendations of the All Jonglei Peace Conference and of the UNMISS Human Rights Report on the attacks in Jonglei State from December 2011-February 2012, particularly the commencement of the Investigation Committee in an independent and impartial manner. Я настоятельно призываю правительство выполнить рекомендации Вседжонглейской мирной конференции и доклада МООНЮС по правам человека в связи с нападениями в штате Джонглей в период с декабря 2011 года по февраль 2012 года, особенно касающихся начала работы Комитета по расследованиям на независимой и беспристрастной основе.
Requests UNICEF to implement the strategic plan while developing and refining complementary, publicly available documentation in consultation with Members States and other stakeholders, including: просит ЮНИСЕФ выполнить стратегический план, одновременно разрабатывая и дорабатывая, на основе консультаций с государствами-членами, дополнительную документацию для всеобщего пользования, в том числе:
In view of the increase rates achieved in recent years, the Federal Government is confident that it can implement the instruction of the European Council of Lisbon, namely to achieve a women's employment ratio of 60% by 2010. Учитывая темпы роста уровня занятости, достигнутые в последние годы, федеральное правительство убеждено, что оно может выполнить инструкцию Европейского совета, изданную в Лиссабоне, о достижении уровня занятости среди женщин к 2010 году в 60 процентов.
Noting that the Advisory Committee proposed that the Mission's budget should be reduced from $592.3 million to $563 million, she sought an assurance that UNTAET would nevertheless be able to implement its mandate. Она принимает к сведению предложение Консультативного комитета, касающееся сокращения бюджета миссии с 592,3 миллионов до 563 млн. долл. США, и хотела бы получить заверения в том, что ВАООНВТ, тем не менее, сможет выполнить свой мандат.
The position remains essentially as explained in paragraphs 41 to 44 of the initial report. But commentators have called on us to implement recommendations made by the Law Reform Commission in its 1992 Report on Arrest. Позиция по этому вопросу разъясняется в пунктах 41-44 первоначального доклада, однако в заключительных замечаниях содержится призыв выполнить рекомендации, высказанные Комиссией по правовой реформе в ее докладе 1992 года, посвященном вопросу о заключении под стражу.
In short, they are asked to implement something that they did not formulate, thereby making the efforts of the poor rather similar to the charge of the Light Brigade: theirs was not to question why; theirs was but to do or die. Одним словом, их просят реализовать то, что они не формулировали, и поэтому усилия бедных скорее похожи на «атаку Легкой бригады»: вопросы недопустимы; нужно выполнить приказ или умереть.
It further recommended to comply with the provisional measures prescribed by the International Court of Justice and recommended to implement in good faith relevant provisions of the Resolution 1648 (2009) adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Она далее рекомендовала выполнить временные меры, предписанные Международным Судом, и добросовестно применять соответствующие положения резолюции 1648 (2009), принятой Парламентской ассамблеей Совета Европы.
Developing countries' initiatives to promote development within the context of South-South cooperation should not be seen as an alternative to ODA, which would remain critical if developing countries were to achieve the outstanding MDGs and implement the post-2015 development agenda. Инициативы развивающихся стран по содействию развитию в контексте сотрудничества Юг - Юг не следует рассматривать в качестве альтернативы ОПР, которая остается критически важной, если развивающиеся страны желают выполнить оставшиеся ЦРТ и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Concerning the land rights of tribal and indigenous communities, Suriname is making a conscientious effort to deliver the most appropriate solution in order to fully comply and implement the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the Saamaka Los case. В области прав собственности на земли племенных и коренных общин Суринам предпринимает целенаправленное усилие, с тем чтобы найти оптимальное решение и полностью выполнить на практике решение Межамериканского суда по правам человека по делу Племя Самаака Лос против Суринама.
The current session of the Preparatory Committee was an opportunity to take stock of how well those challenges were being met, determine what could be done better and what was left to do to implement the Treaty. Нынешняя сессия Подготовительного комитета предоставляет возможность проанализировать, в какой степени нам удалось выполнить стоящие перед нами задачи, определить, что можно сделать лучше и что еще предстоит сделать для того, чтобы осуществить Договор.
While we are doing our best to uphold our responsibilities and obligations under the United Nations counter-terrorism resolutions, we need the assistance of the international community to more effectively implement and carry on the fight against this scourge. Прилагая все усилия к тому, чтобы выполнить взятые нами обязательства и обязанности в контексте выполнения принятых Организацией Объединенных Наций резолюций по борьбе с терроризмом, мы нуждаемся в помощи международного сообщества, с тем чтобы мы могли более эффективно вести борьбу с этим бедствием.
The government rejected recommendations to implement a moratorium on the use of the death penalty; repeal legislation providing for corporal punishment; allow collective bargaining and the right to strike; and introduce legislation that would prohibit discrimination and ensure gender equality. Правительство отказалось выполнить рекомендации по введению моратория на применение смертной казни; отменило закон, предусматривающий телесные наказания; разрешило заключение коллективных трудовых договоров и дало право на забастовку; а также приняло закон, нацеленный на запрет дискриминации и обеспечение гендерного равенства.
We call on Member States which have not already joined the 1988 drug Convention to do so promptly, and we call on those countries which have approved the Convention to move quickly to implement its important provisions. Мы призываем государства-члены, которые еще не присоединились к Конвенции 1988 года по контролю над наркотическими средствами, в неотложном порядке сделать это, а те страны, которые приняли Конвенцию, более быстрыми темпами выполнить ее важные положения.
Due to a lack of financial resources, many poor developing countries are compelled either to reallocate budgets that are already stretched thin in order to implement recommendations that came out of the Earth Summit or to defer their implementation. Многие бедные развивающиеся страны ввиду нехватки финансовых ресурсов вынуждены либо перераспределять свои и без того скудные бюджеты, для того чтобы выполнить рекомендации, сделанные на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", либо отложить выполнение этих рекомендаций.
It was vital that the United Nations should provide technical training, through the intermediary of the Division for the Advancement of Women, UNIFEM and INSTRAW, so that Governments could implement the programmes. Чтобы правительства смогли выполнить программы Организация Объединенных Наций должна обеспечить техническую подготовку через Отдел по вопросам улучшения положения женщин, ЮНИФЕМ и Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин.
The Commission urges the Government of Colombia to implement fully the decision to withdraw all licences for all 'Convivir' groups and to ensure that all weapons held by members of these groups are confiscated. Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии в полной мере выполнить решение, предусматривающее отзыв всех лицензий, выданных всем группировкам "конбибир", и обеспечить конфискацию всех видов оружия, имеющихся у их членов.
Despite the frightening statistics on HIV/AIDS and its far-reaching consequences, Zimbabwe is now working tirelessly to scale up its response in order to implement the commitments on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in June 2001. Несмотря на пугающую статистику по ВИЧ/СПИДу и далеко идущие последствия этой пандемии, Зимбабве в настоящее время неустанно трудится над тем, чтобы должны образом реагировать на этот вызов и выполнить наши обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, принятые Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года.