Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Calls upon the Secretary-General, in respect of the United Nations public information policies and activities, to implement fully the recommendations contained in paragraph 2 of resolution 48/44 B of 10 December 1993; призывает Генерального секретаря полностью выполнить рекомендации в отношении политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, содержащиеся в пункте 2 резолюции 48/44 В от 10 декабря 1993 года;
Urges the Secretary-General, from within existing resources, to allocate appropriate support and a higher proportion of available conference space to the First Committee during the fiftieth session to enable it adequately to implement its work programme; настоятельно призывает Генерального секретаря в рамках имеющихся ресурсов обеспечить в ходе пятидесятой сессии соответствующее обслуживание Первого комитета и выделение ему большей доли имеющихся конференционных помещений, с тем чтобы он мог должным образом выполнить свою программу работы;
Meanwhile, UNDP, considering UNAFRI's continuing financial hardship and recognizing UNAFRI's effective implementation of its 1993 work programme, approved the rephasing of the 1993 unspent balance of its funds to enable UNAFRI to implement its programme of work in 1994. Тем временем ПРООН, учитывая сохраняющиеся финансовые трудности ЮНАФРИ и признавая эффективное осуществление ЮНАФРИ его программы работы на 1993 год, утвердила измененный график использования неизрасходованного остатка ее средств за 1993 год, с тем чтобы ЮНАФРИ мог выполнить свою программу работы в 1994 году.
Encourages the international community and the Government of Burundi to implement the various recommendations of the Plan of Action adopted by the Regional Conference of Great Lake Countries (Bujumbura, 12-17 February 1995), in order to reassure refugees and repatriated and displaced persons; призывает также международное сообщество и правительство Бурунди выполнить, с тем чтобы воодушевить беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, различные рекомендации Плана действий, принятого на региональной конференции стран Великих Озер (Бужумбура, 12-17 февраля 1995 года);
We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития.
The administration has generally agreed to implement the recommendations by the Office of Internal Oversight Services to improve the administration of the insurance programmes, and this should result in improved insurance performance and cost savings to the Organization. Администрация в целом согласилась выполнить рекомендации Управления служб внутреннего надзора по улучшению административных процедур использования программ страхования, и это должно привести к улучшению системы страхования и экономии средств для Организации.
Appealing to the Somalis to implement the Addis Ababa Agreement concerning national reconciliation which the Somali leaders signed on 27 March 1993 in order to create an environment conducive to the repatriation of Somali refugees from the neighbouring countries, призывая сомалийцев выполнить Аддис-Абебское соглашение, касающееся национального примирения, которое было подписано сомалийскими лидерами 27 марта 1993 года, с тем чтобы создать условия, способствующие репатриации сомалийских беженцев из соседних стран,
Also calls upon the Government of Nigeria to implement fully its interim undertakings to the Secretary-General without further delay and to respond in full to the recommendations of the Secretary-General's mission to Nigeria; З. призывает также правительство Нигерии без дальнейших задержек выполнить в полной мере свои предварительные обещания Генеральному секретарю и исчерпывающе отреагировать на рекомендации миссии Генерального секретаря в Нигерии;
It had not been possible to implement the operational plan as envisaged in previous reports of the Secretary-General, and when the Committee had examined the Secretary-General's current proposals it remained doubtful that the plan would ever be implemented fully. Оперативный план, предусмотренный в предыдущих докладах Генерального секретаря выполнить не удалось, и, когда Комитет рассматривал нынешние предложения Генерального секретаря, у него оставались сомнения относительно того, что этот план можно будет когда-либо выполнить в полном объеме.
The increase in the total number of drivers from 28 to 88 and the assignment of 41 posts for drivers to specific sections is requested in order for the Mission to meet its security standards, ensure the safety and security of its personnel and implement its mandate. Увеличение общего числа водителей с 28 до 88 и передача 41 должности водителей в конкретные секции испрашивается для того, чтобы Миссия могла обеспечить соблюдение стандартов безопасности, гарантировать защиту и безопасность ее персонала и выполнить свой мандат.
The draft resolution calls on States to implement the Financial Action Task Force's 40 recommendations and nine special recommendations on terrorist financing as part of the effort to freeze the assets of those on the Committee's consolidated list. В проекте содержится призыв к государствам выполнить 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям и ее девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма в рамках усилий по замораживанию активов тех, кто включен в сводный список Комитета.
Given the fact that the City obviously could not implement its part of the Programme, the host country should confirm that it would in turn delay its implementation of the 12-month "trigger" element of the Programme. Учитывая тот факт, что городские власти явно не в состоянии выполнить свою часть программы, стране пребывания следует подтвердить, что она, в свою очередь, отложит осуществление своего элемента программы, вступающего в действие через 12 месяцев.
Calls upon the Liberian parties to implement fully all the agreements and commitments they have entered into, and urges all Liberians to participate peacefully in the electoral process; призывает либерийские стороны в полной мере выполнить все соглашения и взятые ими на себя обязательства и настоятельно призывает всех либерийцев к мирному участию в процессе выборов;
Members of the Security Council expressed continuing concern about the volatile security situation and the violations of the Lomé Peace Agreement and the consequent humanitarian suffering of the people of Sierra Leone, and called on all parties to the Lomé Peace Agreement to immediately implement all its provisions. Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность нестабильным положением в области безопасности и нарушениями Ломейского мирного соглашения и вызванными этим гуманитарными страданиями народа Сьерра-Леоне и призвали все стороны Ломейского мирного соглашения немедленно выполнить все его положения.
It was inevitable that many countries, in particular the developing and least developed ones, which were often African countries, would be unable to implement the Beijing Platform for Action without the help of the international community. Оратор считает неизбежным то, что многие страны, в частности развивающиеся страны и наименее развитые страны, в число которых входят многие африканские страны, не смогут выполнить Пекинскую платформу действий без помощи международного сообщества.
Sudan welcomed the joint ministerial statement issued at the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, reaffirming the resolve of governments to implement the recommendations of the Twentieth Special Session of the General Assembly. Судан с удовлетворением отмечает Совместную декларацию министров, принятую Комиссией по наркотическим средствам по итогам совещания министров на ее сорок шестой сессии, в которой было вновь подтверждено стремление правительств выполнить рекомендации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
It was stressed that the challenge for the upcoming decade would be not to develop new commitments but to implement those commitments contained in the resolutions adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in accordance with the relevant United Nations conventions. Подчеркивалось, что в следующем десятилетии главная задача будет заключаться не в том, чтобы выработать новые обязательства, а в том, чтобы выполнить обязательства, содержащиеся в резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций.
Those accomplishments must not be threatened by a failure to implement parts of the Comprehensive Peace Agreement that were fully agreed to by all parties, but for now those achievements remain at risk while so many important aspects of the Comprehensive Peace Agreement are still unfulfilled. Эти достижения не должны подвергаться угрозе в результате неспособности сторон выполнить отдельные положения Всеобъемлющего мирного соглашения, которые были полностью согласованы всеми сторонами, однако в настоящее время эти достижения поставлены под угрозу из-за невыполнения столь многих важных аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения.
Calls upon Member States to implement the obligations assumed by them as States parties to treaties in such areas as arms control, non-proliferation and disarmament and to strengthen their international verification instruments; призывает также государства-члены выполнить обязательства, взятые ими в качестве государств - участников договоров в таких областях, как контроль над вооружениями, нераспространение и разоружение, и укрепить свои международные механизмы проверки;
Referring to the report of the External Auditor, he urged the Organization to pay attention to the weaknesses and areas for improvement noted in the report and to implement the External Auditor's recommendations so as better to serve its Member States. Что касается доклада Внешнего ревизора, он призывает Организацию обратить внимание на слабые стороны и возможности улучшения работы, отмеченные в докладе, а также выполнить рекомендации Внешнего ревизора для улучшения качества услуг, оказываемых государствам-членам.
The Committee urges the State party to implement general recommendation No. 19 of the Committee, on violence against women, and to ensure that all forms of violence against women and girls constitute crimes and that victims are provided with protection and redress. Комитет настоятельно призывает государство-участника выполнить вынесенную Комитетом общую рекомендацию Nº 19 о насилии в отношении женщин и принять меры к тому, чтобы все виды насилия в отношении женщин и девочек рассматривались в качестве преступлений и чтобы пострадавшим обеспечивалась правовая защита и возмещение.
Despite vigorous efforts by LDCs to implement economic reforms as envisaged by the Programme of Action, the LDCs as a group have not been able to meet many of the objectives of the Programme of Action and their overall socio-economic situation has continued to deteriorate. З. Несмотря на активные усилия НРС по проведению экономических реформ, предусмотренных в Программе действий, НРС как группа в целом не смогли выполнить многих целей Программы действий, и их общее социально-экономическое положение продолжает ухудшаться.
[Finland noted that since it was lacking the legislative and technical mechanisms to implement witness protection programmes, it would be impossible to comply immediately with the provisions of article 13.] [Финляндия отметила, что, поскольку она не располагает законодательными и техническими механизмами, необходимыми для осуществления программ охраны свидетелей, она не сможет сразу же выполнить положения статьи 13.]
Commitments under the Buenos Aires Plan of Action must be honoured; in particular, the arrangements must be made as soon as possible to implement the mechanisms provided for in the Kyoto Protocol, especially the clean development mechanism and the flexibility mechanisms under the Protocol. Необходимо выполнить положения, предусмотренные в Буэнос-Айресском плане действий; в частности, следует в кратчайшие сроки обеспечить регламентирование механизмов практической деятельности, предусмотренных в Киотском протоколе, особенно механизма обеспечения экологически безопасного развития, а также регламентирование механизмов обеспечения гибкости, предусмотренных в Киотском протоколе.
They also encouraged developed countries to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to development aid and to increase official development assistance to developing countries, in order to enable the countries of the region to implement programmes aimed at social development. Сообщество призывает также развитые страны выполнить их обязательство направлять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в целях развития и повысить уровень официальной помощи в целях развития развивающимся странам, с тем чтобы регион мог осуществить свои программы социального развития.