Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
His delegation hoped that the steps taken by the Commission at its sixth session would enable it to successfully implement its new multi-year programme of work and to make progress in solving the sectoral and cross-sectoral problems of highest priority. Делегация Российской Федерации надеется, что шаги, предпринятые Комиссией на ее шестой сессии, дадут ей возможность успешно выполнить новую многолетнюю программу своей работы и обеспечить прогресс в решении приоритетных секторальных и межсекторальных проблем.
The parties in general, and especially the SPLM, need a great deal of assistance to enable them to fulfil their obligations and to continue to fully own and implement the Comprehensive Peace Agreement. Стороны в целом, в особенности НОДС, нуждаются в значительной помощи для того, чтобы выполнить свои обязательства и продолжать нести полную ответственность за осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения.
We must live up to the promises we made at the major summit by providing the United Nations with adequate resources to enable it to implement its mandates and achieve its objectives. Мы должны выполнить обещания, данные на Саммите, предоставив Организации Объединенных Наций достаточно ресурсов для реализации ее мандата и достижения целей.
In that connection, the Government reiterated its commitment to implement measures to ensure the transition to a political system based on the rule of law and to comply with the Geneva Conventions of 12 August 1949. В этой связи правительство подтвердило свою готовность принять меры, обеспечивающие переход к политической системе, основанной на верховенстве права, и выполнить положения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
He had the feeling that the Gabonese leadership was loath to discuss ethnic questions lest it undermine national unity; but that attitude prevented Gabon from honouring its obligation to implement the Convention. У него такое ощущение, что руководители Габона не желают обсуждать этнические проблемы, опасаясь подорвать национальное единство в стране; такой подход не позволяет Габону выполнить обязательство об осуществлении Конвенции на его территории.
The independent expert encouraged the Ministry of Public Health to implement the recommendations contained in his report in order to reinforce the effectiveness and equity of the available public-sector resources. В этой связи независимый эксперт призывает министерство здравоохранения выполнить рекомендации, сформулированные в его докладе, с тем чтобы более эффективно и справедливо расходовать средства, выделяемые государственному сектору.
The ACABQ recommendation to bring the two sets of costs under one single category would simplify the budget format and the secretariat plans to implement it in consultation with the United Nations Office at Nairobi (UNON), which maintains the accounts of the Centre. Рекомендация ККАБВ объединить эти два вида расходов в одну категорию позволит упростить бюджетный формат, и секретариат планирует выполнить эту рекомендацию в консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), в ведении которого находится отчетность Центра.
In this context, Forum Leaders agreed to implement their commitments under the Honiara Declaration without further delay, in order to ensure that a regional legislative framework is in place by the year 2000. В этом контексте руководители стран Форума приняли согласованное решение без дальнейшей задержки выполнить свои обязательства по Хониарской декларации в целях обеспечения создания к 2000 году региональной нормативно-законодательной базы.
In Ottawa, Prime Minister Jean Chretien pledged 100 million Canadian dollars over the next five years for the implementation of the global ban on anti-personnel mines and to assist countries which lack the means to implement their commitments under the Convention. В Оттаве премьер-министр Жан Кретьен обещал выделить в предстоящие пять лет 100 миллионов канадских долларов на осуществление глобального запрета на противопехотные мины и оказание помощи странам, у которых не хватает средств, чтобы выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Furthermore, it is our hope that all Member States, without exception, will demonstrate their commitment to the Organization by providing the Secretary-General with the necessary resources to enable him to implement the mandates given to him. Мы также выражаем надежду на то, что все государства-члены, без исключения, продемонстрируют свою приверженность Организации и предоставят в распоряжение Генерального секретаря необходимые ресурсы, которые позволят ему выполнить возложенные на него полномочия.
Their decision, which will be final and binding and which the parties have committed themselves to implement without delay, will have to be made before 14 December. Их решение, которое будет окончательным и обязательным и которое стороны обязались незамедлительно выполнить, должно быть вынесено до 14 декабря.
Therefore, I strongly urge the Liberian faction leaders to consider carefully the wide-ranging consequences that their actions during the next two months will have and, in this light, to implement immediately the measures agreed upon by ECOWAS at Accra. Поэтому я решительно призываю лидеров либерийских группировок внимательно подумать о широкомасштабных последствиях, которые будут иметь их действия на протяжении следующих двух месяцев, и с учетом этого немедленно выполнить меры, согласованные ЭКОВАС в Аккре.
Indications are that the Government is planning to proceed with this phase only after the extension of the State administration throughout the country, so that it can implement the programmes simultaneously nationwide. Согласно имеющейся информации, правительство планирует приступить к этому этапу лишь после распространения государственного управления на всю территорию страны, с тем чтобы эти программы можно было одновременно выполнить во всей стране.
A large number of delegations expressed concern about the number of posts proposed for abolition and the negative impact that might have on the capacity of the Organization to implement its programme of work fully. Значительное число делегаций выразило обеспокоенность в связи с количеством предлагаемых к упразднению должностей и возможными отрицательными последствиями этого для способности Организации в полном объеме выполнить свою программу работы.
The Council reminds the parties to annex 2 to the Peace Agreement of their obligation to be bound by the decision of the arbitral tribunal and to implement the decision without delay. Совет напоминает сторонам приложения 2 Мирного соглашения об их обязательстве подчиниться решению арбитражного трибунала и незамедлительно выполнить это решение.
His delegation was also concerned about the number of posts proposed for abolition and the possible negative impact on the Organization's capacity to implement its programme of work in full. Беспокойство у его делегации вызывает также большое число должностей, намечаемых к сокращению, что может негативно повлиять на способность Организации выполнить в полном объеме свою программу работы.
Iceland has partially implemented only one of those recommendations, concerning article 4 of the Convention, and has not provided the Committee with any explanation of why it has not been able to implement the other three. Исландия частично выполнила лишь одну из этих рекомендаций, касающуюся статьи 4 Конвенции, и не представила Комитету никаких разъяснений относительно того, почему она не смогла выполнить три другие рекомендации.
The first is that adequate and predictable resources will be provided to support the United Nations system, without which any recommendation would be difficult to implement. Первая состоит в том, что для поддержки системы Организации Объединенных Наций будут на предсказуемой основе предоставляться адекватные ресурсы, без которых выполнить любые рекомендации было бы трудно.
We consider it essential at this juncture to reclaim the spirit of the Madrid and Oslo agreements, and we urge all parties to implement these agreements fully. Мы считаем важным на этом этапе восстановить дух соглашений, заключенных в Мадриде и Осло, и мы настоятельно призываем все стороны в полном объеме выполнить эти соглашения.
The fact that the ceasefire has been in effect for more than six months testifies to the seriousness of the intentions of the Government of the Republic of Tajikistan and the United Tajik Opposition to implement fully all the commitments made. Тот факт, что в течение более шести месяцев строго соблюдается прекращение огня, свидетельствует о серьезности намерений Правительства Республики Таджикистан и Объединенной Таджикской Оппозиции в полном объеме выполнить все принятые на себя обязательства.
The Mission sought to implement the decision of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) scrupulously and, in the end, only two trucks carrying perishable goods were allowed to cross the border at Sremska Raca by 12 May. Миссия стремилась скрупулезно выполнить решение Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991), и поэтому пересечь границу в пункте Сремска-Рача 12 мая было разрешено в конечном итоге всего лишь двум грузовикам, перевозившим скот.
In accord with this global partnership, the Sultanate of Oman has adopted important measures to implement the necessary requirements for its membership in the World Trade Organization (WTO). В соответствии с принципами такого глобального партнерства Султанат Оман предпринял ряд важных мер, с тем чтобы выполнить требования, выдвигаемые в качестве условия его принятия в члены Всемирной торговой организации (ВТО).
As in the past, such cooperation has not been forthcoming and there has been no active political pressure on the parties to implement resolution 425 (1978). Как и в прошлом, такого сотрудничества нет и не предвидится, и на стороны не оказывается никакого политического давления с целью побудить их выполнить положения резолюции 425 (1978).
Egypt is confident that all States will make efforts to urge the Sudan to implement the decisions of the Central Organ and thereby comply with the provisions of the resolution just adopted by the Security Council. Египет убежден в том, что все государства попытаются обратиться к Судану с настоятельным призывом воплотить в жизнь решения Центрального органа и выполнить тем самым требования резолюции, которую только что принял Совет Безопасности.
Through focus area 5, UNICEF will seek to strengthen the capacities of States and societies to design and implement social and economic policies, legislative measures and budgetary allocations that enable them to meet their obligations under these Conventions. В приоритетной области Nº 5 ЮНИСЕФ будет стремиться к укреплению потенциалов государств и общественных объединений по разработке и осуществлению социально-экономической политики, правовых мер и решений в связи с бюджетными ассигнованиями, благодаря которым они смогут выполнить свои обязательства по этим конвенциям.