| Now the Agency is in a position to implement its ongoing monitoring and verification plan. | Сейчас Агентство может выполнить свой план наблюдения и контроля. |
| Again, we urge the Democratic People's Republic of Korea to implement the full-scope safeguards agreement immediately. | Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к Корейской Народно-Демократической Республике незамедлительно выполнить всеобъемлющее соглашение о гарантиях. |
| She noted that the Government had promised to implement the decision, which provided for a possible redistribution of land. | Оратор отметила, что правительство обещало выполнить это решение, предусматривающее возможное перераспределение земель. |
| We also call upon the United States to implement resolution 47/19, in keeping with the trend of the era. | Мы также призываем Соединенные Штаты выполнить резолюцию 47/19 и вести себя в соответствии с духом времени. |
| My delegation is therefore fully supportive of Security Council resolution 863 (1993) and calls on all the parties to implement it speedily. | Поэтому моя делегация безоговорочно поддерживает резолюцию 863 (1993) Совета Безопасности и призывает все стороны незамедлительно ее выполнить. |
| The management of the Centre intended to implement this recommendation by naming a D-2 as an oversight official. | Руководство Центра намерено выполнить эту рекомендацию путем назначения в качестве контролирующего должностного лица сотрудника на должности Д-2. |
| The Government maintained that allegations concerning the imprisonment of medical practitioners who refused to implement the decrees were unfounded and false. | Правительство отмечает, что утверждения о лишении свободы медработников, отказавшихся выполнить вышеупомянутое указание, являются беспочвенными и лживыми. |
| The Minister determines the subsidy for the entire period, to give the institution an opportunity to implement the approved policy plan. | Министр определяет размер субсидии на весь период, с тем чтобы соответствующее учреждение имело возможность выполнить утвержденный план работы. |
| Only the normalization of society can enable Tajikistan to implement international commitments. | Только нормализовав обстановку в обществе, Таджикистан сможет выполнить международные обязательства. |
| Most African countries have attempted to implement the commitments made at Copenhagen, but internal and external constraints continue to make progress extremely difficult. | Большинство стран Африки пытаются выполнить обязательства, принятые в Копенгагене, но внутренние и внешние препятствия по-прежнему чрезвычайно осложняют достижение прогресса. |
| The results of these reviews serve as models for countries seeking to implement their own intellectual property rights legislation. | Результаты этих обзоров могут быть использованы в качестве модели теми странами, которые стремятся выполнить свое законодательство в области прав интеллектуальной собственности. |
| The Working Party on Coal should attempt to implement these instructions and to conclude its work on 4 November 1997. | Рабочая группа по углю должна попытаться выполнить эти указания и завершить свою работу 4 ноября 1997 года. |
| It will not be possible to implement the principles of the sustainable development programme without international cooperation. | Будет невозможно выполнить принципы программы устойчивого развития без международного сотрудничества. |
| In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
| Governments must live up to their commitments and implement the Programme of Action in the form of policy and legislation. | Правительства должны выполнить взятые обязательства и обеспечить осуществление Программы действий путем разработки соответствующей политики и законодательных актов. |
| Organizations are in the process of determining how best to implement the ACC decision, taking into account their operational requirements. | В настоящее время организации занимаются определением того, как наилучшим образом выполнить решение АКК с учетом своих оперативных потребностей. |
| The Administration undertook to implement the recommendation subject to the availability of staff resources from the support account. | Администрация обязалась выполнить эту рекомендацию при условии наличия возможности задействования людских ресурсов, финансируемых за счет средств со вспомогательного счета. |
| ESCAP management agreed to implement many of the recommendations of the Office. | Руководство ЭСКАТО согласилось выполнить многие из рекомендаций Управления. |
| However, there had not been the necessary political will to implement the commitments undertaken in the area of financial and technological assistance. | Однако, отсутствовала необходимая политическая воля, чтобы выполнить принятые обязательства по финансовому и техническому содействию. |
| The French Government, for its part, had indicated its willingness to implement them. | Правительство Франции, со своей стороны, заявило о своей готовности выполнить их. |
| The CBD recognizes the need for additional financial resources if developing country Parties are to implement their commitments under the Convention. | В Конвенции о биологическом разнообразии признается необходимость в дополнительных финансовых ресурсах для того, чтобы Стороны из числа развивающихся стран смогли выполнить свои обязательства по Конвенции. |
| The working group felt it necessary to hold an additional two-week session in 1997 in order to be able to implement its mandate properly. | Рабочая группа сочла необходимым провести в 1997 году дополнительную двухнедельную сессию, чтобы суметь надлежащим образом выполнить свой мандат. |
| Khartoum opposed the OAU's efforts and refused to implement its resolution by complying with its provisions. | Хартум воспротивился усилиям ОАЕ и отказался выполнить положения ее резолюции. |
| The Commission accepted the recommendations of the Board and requested its secretariat to implement them as soon as possible. | Комиссия согласилась с этими рекомендациями Комиссии ревизоров и просила свой секретариат как можно скорее выполнить их. |
| We have banned chemical weapons from the Earth, though we must implement that commitment fully and gain universal coverage. | Мы запретили на всей планете химическое оружие, хотя нам еще и предстоит всесторонне выполнить это обязательство и добиться его универсальности. |