Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
When the new banking arrangements are in place, the management of the Pension Fund expects to implement, as rapidly as possible, the recommendations of the Board of Auditors with respect to cash management. Как только будут введены новые банковские процедуры, руководство Пенсионного фонда рассчитывает как можно скорее выполнить рекомендации Комиссии ревизоров по вопросам управления денежной наличностью.
The risks are great, but it is crucial that the Somali parties seize the political opportunities before them to implement fully the Djibouti agreement, make it completely inclusive, pursue political dialogue and start the work to improve security in certain areas. Существует большой риск, однако крайне важно, чтобы стороны в Сомали воспользовались открывшейся перед ними политической возможностью, для того чтобы в полном объеме выполнить Джибутийское соглашение, сделать его полностью всеохватывающим, продолжить политический диалог и начать работу по повышению безопасности в ряде областей.
However, new legislation, which entered into force in February 2001, has made it possible to implement the Directive, and implementing Regulations are expected to be in place by autumn 2001. Вместе с тем новое законодательство, вступившее в силу в феврале 2001 года, позволяет выполнить данную директиву, и положения о ее выполнении, как предполагается, будут разработаны к осени 2001 года.
We encourage the Working Group to continue its good work, invite the Security Council to take into account to the greatest extent possible the conclusions of its Working Group in its consideration of situations of conflict, and urge all the parties concerned to implement those conclusions. Мы призываем Рабочую группу продолжать ее полезную работу, предлагаем Совету Безопасности по мере возможности в максимальной степени принимать во внимание выводы его Рабочей группы при рассмотрении конфликтных ситуаций и настоятельно призываем все соответствующие стороны выполнить эти рекомендации.
At its organizational session for 1999, the Council requested the functional commissions that had not yet done so to implement General Assembly resolution 50/227 with regard to the provision of summaries of their resolutions or decisions for action by and/or for the attention of the Council. На своей организационной сессии 1999 года Совет предложил функциональным комиссиям, которые еще не сделали этого, выполнить положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, касающиеся представления резюме их резолюций или решений для принятия Советом решения и/или для его сведения.
Her Government intended to implement the Platform for Action in such a way as to enable women to enjoy all their rights and to make it possible to fulfil completely the commitments entered into regarding the advancement of women and the promotion of their role in society. Правительство Судана делает все возможное для такого осуществления Платформы действий, при котором можно было бы обеспечить все права женщин и выполнить все обязательства в области улучшения положения женщин и укрепления их роли в обществе.
All legal and other appropriate measures required to implement the agreement should be in place, in order to ensure that a Party is in a position to comply with its international obligations at the time of entry into force of the MEA for that Party. Для того чтобы сторона могла выполнить свои международные обязательства на момент вступления для этой стороны МЭС в силу, необходимо принять все правовые и другие соответствующие меры, необходимые для осуществления данного соглашения.
Collectively the United Nations system is now focusing on identifying key interventions and possible initiatives to help implement the clear goals and priorities that were set at the Millennium Summit, to bring about concrete results in order to ensure that the benefits of globalization are felt by all. Система Организации Объединенных Наций сегодня совместными усилиями работает над определением тех основных направлений деятельности и возможных инициатив, которые могли бы помочь достичь четких целей и выполнить приоритетные задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, с тем чтобы добиться конкретных результатов и обеспечить распределение благ глобализации среди всех.
It remains a key objective for the Counter-Terrorism Committee to facilitate the provision of technical assistance aimed at strengthening the counter-terrorism capacity of States, which are striving to fulfil their obligations to implement the provisions of Security Council resolution 1373 but lack the capacity to do so. Одна из главных целей Контртеррористического комитета по-прежнему заключается в том, чтобы содействовать оказанию технической помощи, направленной на укрепление контртеррористического потенциала государств, которые стремятся выполнить свои обязательства, вытекающие из резолюции 1373 Совета Безопасности, но не имеют для этого соответствующих возможностей.
The United Nations and its Member States should implement, as soon as possible, the recommendations of the Commission on the Status of Women aimed at improving the position of women on the labour market. Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам следует как можно скорее выполнить рекомендации Комиссии по положению женщин, направленные на улучшение положения женщин на рынке труда.
Without prejudging the duration of the general debate, those three measures should enable the Committee to implement the General Assembly's decision with respect to utilizing or expanding the use of the practice of interactive debates. Эти три меры позволят Комитету, не изменяя продолжительности общих прений, выполнить решение Генеральной Ассамблеи, касающееся применения или расширения практики интерактивных прений.
The Fifth Meeting of States Parties was testament to the burning desire of most of the United Nations members, especially those most affected by mines, to collectively and conclusively address the landmines dilemma and implement the Ottawa Convention. Пятое совещание государств - участников Конвенции стало доказательством непреодолимого желания большинства членов Организации Объединенных Наций, особенно государств, в наибольшей степени подверженных минной угрозе, приложить коллективные усилия, чтобы окончательно разрешить дилемму наземных мин и выполнить Оттавскую конвенцию.
The United Kingdom recommended that Uzbekistan (a) implement the Committee's recommendations to ensure that the absolute prohibition of torture is observed, guarantee access of detainees to lawyers and their families, and establish independent mechanisms for complaints and for monitoring conditions in places of detention. Соединенное Королевство рекомендовало Узбекистану а) выполнить рекомендации Комитета относительно обеспечения соблюдения абсолютного запрещения пыток, гарантировать доступ лиц, содержащихся под стражей, к адвокатам и родственникам, а также создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб и мониторинга условий в местах содержания под стражей.
In paragraph 113 of the previous report, the Board recommended that UNODC carry out computer security tests. UNODC explained that, for technical reasons, it was not able to implement the recommendation. В пункте 113 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНОДК провести проверки защищенности компьютерных систем. ЮНОДК пояснило, что по техническим причинам оно не смогло выполнить эту рекомендацию.
The Special Committee has in essence agreed to implement the first phase of the item on women and peace and security since the Security Council adopted resolution 1325 five years ago. Специальный комитет, по сути, согласился выполнить первый этап работы по вопросу о женщинах, мире и безопасности после принятия Советом Безопасности резолюции 1325 пять лет назад.
In order to truly protect refugee and internally displaced women and girls from violence and exploitation, the international community must come together and implement the following recommendations: Для того чтобы обеспечить реальную защиту находящихся на положении беженцев и внутренне перемещенных лиц женщин и девочек от насилия и эксплуатации, международное сообщество должно мобилизовать себя и выполнить следующие рекомендации:
In this respect, the Committee urges the State party to implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) (A/56/38, para. 96) as they relate to children. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) (А/56/38, пункт 96) в той мере, в какой они касаются детей.
Mr. Solorzano said it was essential that Member States implement the recommendations contained in the report of the independent expert for the United Nations study on violence against children by taking concrete steps to protect children against violence. Г-н Солорзано говорит, что государства-члены должны выполнить рекомендации, изложенные в докладе независимого эксперта для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, путем принятия конкретных мер по защите детей от насилия.
Belgium therefore encourages the Quartet and its Representative, Tony Blair, to support and complement the efforts of General Fraser to help the parties to implement their respective commitments, beginning with those under the Road Map and the Agreement on Movement and Access. Поэтому Бельгия призывает «четверку» и ее представителя Тони Блэра поддержать и дополнить усилия генерала Фрейзера помочь сторонам выполнить свои соответствующие обязательства, начиная с тех, что предусмотрены «дорожной картой» и Соглашением о передвижении и доступе.
Concerning the Commissions' outcomes, the Commissions had made about 60 recommendations to the secretariat, and it would be important for the secretariat to indicate whether it could actually implement the recommendations. Если вести речь об итогах работы комиссий, то следует отметить, что комиссии вынесли в адрес секретариата порядка 60 рекомендаций, и секретариату важно будет определиться в том, сможет ли он реально выполнить эти рекомендации.
The Board reiterates its recommendation made in its previous report (see para. 103 above) and urges the Administration to implement the recommendation as a matter of priority. Комиссия повторяет свою рекомендацию, отраженную в предыдущем докладе (см. пункт 103 выше), и настоятельно призывает администрацию в первоочередном порядке выполнить эту рекомендацию.
We urge those NPT States parties with nuclear weapons faithfully to implement their obligations under article VI of the Treaty. States that remain outside the NPT should accede to the Treaty at an early date. Мы настоятельно призываем государства, являющиеся сторонами ДНЯО и обладающие ядерным оружием, добросовестно выполнить свои обязательства в соответствии со статьей VI Договора.
The challenge is to take with us the parties - particularly the movements - that harbour a deep and unyielding distrust of the real intentions of the Government and of its sincerity to implement what will be agreed. Сложность заключается в обеспечении того, чтобы добиться, чтобы за нами последовали все стороны - особенно движения, - которые питают глубоко укоренившееся недоверие по отношению к истинным намерениям правительства и сомневаются в его искреннем желании выполнить то, что будет согласовано.
The Advisory Group also recommended that the High Commissioner continue to send, in September, a letter appealing to all Governments to contribute to the Fund before 1 February, in order to allow the Advisory Group to implement its mandate in March 2004. Консультативная группа также рекомендовала Верховному комиссару вновь направить в сентябре письмо с призывом ко всем правительствам внести взносы в Фонд до 1 февраля, с тем чтобы обеспечить Консультативной группе возможность выполнить ее мандат в марте 2004 года.
His delegation noted with satisfaction the generally favourable review of the performance of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and, in particular, the Commission's willingness to implement the recommendations of OIOS. Его делегация с удовлетворением отмечает в целом положительные результаты проверки работы Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и, в частности, готовность Комиссии выполнить рекомендации УСВН.