Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков.
It should be made clear to managers at all levels, that they have an official duty to implement any Committee agreement once it has been agreed to by the Secretary-General. Руководителям на всех уровнях следует отдавать себе отчет в том, что они официально обязаны выполнить любое соглашение Комитета, как только оно согласовано с Генеральным секретарем.
Concerning the demarche by the Director General of the IAEA, he referred to the Democratic People's Republic of Korea once again and urged it to implement the Security Council resolutions against it. Что касается демарша Генерального директора МАГАТЭ, то он еще раз упомянул Корейскую Народно-Демократическую Республику и настоятельно призвал ее выполнить направленные против нее резолюции Совета Безопасности.
The clearest example is the universal periodic review, which requires increased support and technical cooperation so that during the second cycle States can implement the commitments made in the first cycle. Самым ярким примером этого является универсальный периодический обзор, который требует более широкой поддержки и технического сотрудничества, с тем чтобы во время второго цикла обзора государства могли выполнить обязательства, взятые в ходе первого цикла.
Their efforts, however, have led to a dead end, owing to the inability of the international community to implement the commitments that were assumed in 2010. Однако их усилия не увенчались успехом в силу того, что международное сообщество оказалось не способным выполнить обязательства, принятые в 2010 году.
Citizens of Mostar were unable to vote on 7 October owing to the ongoing failure of authorities to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. Жители Мостара не смогли проголосовать 7 октября из-за того, что власти до сих пор не могут выполнить решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины от 2010 года по избирательной системе этого города.
Member States are encouraged to implement the following recommendations, presented for consideration by the General Assembly, to improve the situation of women in rural areas: К государствам-членам обращается призыв выполнить следующие рекомендации, вынесенные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и направленные на улучшение положения женщин в сельских районах:
I urge all parties to cease the violations immediately, and urge those who have signed action plans in line with Security Council resolution 1612 (2005) to implement them without delay, in collaboration with the United Nations. Я настоятельно призываю все стороны немедленно прекратить нарушения, а тех, кто подписал планы действий в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности выполнить их без промедления в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
First and foremost, the Syrian Government must be compelled to implement immediately and fully Mr. Kofi Annan's plan, in order to prevent further bloodshed. В первую очередь, он должен заставить правительство Сирии немедленно и в полном объеме выполнить план г-на Кофи Аннана, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие.
It should implement the ruling by the Council of State, the highest administrative court, declaring unlawful the 2008 decree imposing a state of emergency in relation to the "nomad settlements" (extended in 2009 and 2010). Оно должно выполнить постановление Государственного совета, являющегося высшим административным судом, который объявил незаконным указ 2008 года о введении в действие чрезвычайных мер в отношении "поселений кочевников" (которые были продлены в 2009 и 2010 годах).
Her Government welcomed the inclusion of action 22 in the outcome document of the 2010 Review Conference, which called on all States to implement the recommendations of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education. Ее правительство приветствует включение в итоговый документ обзорной Конференции 2010 года действия 22, в котором содержится призыв ко всем государствам выполнить рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций, посвященном образованию по вопросам разоружения и нераспространения.
The Board again highlights that it would help the user to understand the programme support income if such information were disclosed, and encourages UNITAR to implement this recommendation accordingly. Комиссия вновь подчеркивает, что при наличии этой информации пользователям будет проще разобраться в данных о поступлениях по линии вспомогательного обслуживания программ, и поэтому призывает ЮНИТАР выполнить эту рекомендацию.
In fact, the resolutions were easy to implement, but unfortunately Argentina could not do it alone: the other party must also show interest in accepting the mandate of the United Nations. На самом деле, резолюции легко выполнить, но, к сожалению, Аргентина не может сделать это в одиночку: другая сторона должна также проявить заинтересованность и признать мандат Организации Объединенных Наций.
They should not be forced to accept obligations which conflicted with national law or which they could not implement because those obligations conflicted with their people's values. Их не следует заставлять принимать на себя обязательства, которые противоречат национальному законодательству или которые они не могут выполнить, поскольку эти обязательства противоречат ценностям их народа.
(a) Ensure that environmental and social impact assessments of large-scale development projects are always undertaken, implement their recommendations and make all relevant information publicly accessible; а) обеспечить проведение во всех случаях оценки социальных последствий крупномасштабных проектов, выполнить выработанные по их итогам рекомендации и предоставить в открытый доступ всю соответствующую информацию;
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to implement the recommendation of the Board of Auditors so as to have an established approach to providing independent project governance and assurance for all future major projects. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи обратиться к Генеральному секретарю с просьбой выполнить рекомендацию Комиссии ревизоров, с тем чтобы разработать и закрепить подход к вопросам независимого управления проектом и контроля качества для применения в ходе осуществления всех будущих крупных проектов.
In a number of areas the General Assembly has requested the funds and programmes to implement decisions through time-bound actions, requiring United Nations entities and inter-agency mechanisms to ensure timely and full implementation. В ряде случаев Генеральная Ассамблея просила фонды и программы выполнить решения путем принятия ограниченных по срокам мер, требующих от учреждений Организации Объединенных Наций и межучрежденческих механизмов обеспечить своевременное и полное осуществление запланированных мероприятий.
Expressing support for the Secretary-General's good offices, they called on all parties to the joint Geneva Statement on Ukraine of 17 April to implement their commitments towards a peaceful resolution of the crisis. Заявив о своей поддержке миссии добрых услуг Генерального секретаря, они призвали все стороны, принявшие 17 апреля в Женеве совместное заявление по Украине, выполнить свои обязательства по мирному урегулированию кризиса.
Developed countries should urgently abide by their commitment related to Official Development Assistance and urgently implement the Monterrey Consensus, the Doha Declaration on Financing For Development and the Rio+20 Outcome. Развитые страны должны в срочном порядке выполнить свои обязательства, касающиеся официальной помощи в целях развития, и обеспечить скорейшее претворение в жизнь положений Монтеррейского консенсуса, Дохинской декларации о финансировании развития и итогового документа конференции «Рио +20».
The Panel of Experts also had doubts regarding the capability of a significant number of Member States to implement and comply with the United Nations asset freeze measures. Наряду с этим Группа экспертов выразила сомнение относительно способности значительного числа государств-членов выполнить положения резолюции и принять предусмотренные Организацией Объединенных Наций меры по замораживанию активов.
Moreover, UNISFA cannot implement its mandate to support the maintenance of peace and security and protect civilians in the complete absence of governance and law and order institutions. Однако ЮНИСФА не смогут выполнить свой мандат по оказанию содействия в деле поддержании мира и безопасности и защите гражданского населения в обстановке полного отсутствия институтов государственного управления и правопорядка.
The cessation-of-hostilities agreement and the forum in general have, however, created a positive momentum that culminated in a government reshuffle and a new resolve to implement the transition road map under the scrutiny of international mediators. Однако соглашение о прекращении боевых действий и Форум в целом дали положительный толчок, который привел к перестановкам в правительстве и новой решимости выполнить дорожную карту переходного периода под пристальным вниманием международных посредников.
Counsel further informs the Committee that he has written to the General Prosecutor of Constantine, asking him to implement the Committee's Views, notably by undertaking a thorough, independent and impartial investigation on the case. Адвокат также информировал Комитет о том, что он обратился с письмом к Генеральному прокурору Константина с просьбой выполнить содержащиеся в соображениях Комитета рекомендации, в частности путем проведения тщательного, независимого и беспристрастного расследования данного дела.
The State party affirms its readiness to implement the Views of the Committee, in conformity with the principle of separation of powers and the independence of judges, reflected in national and international law. Государство-участник подтвердило свою готовность выполнить содержащиеся в соображениях Комитета рекомендации в соответствии с принципом разделения властей и независимости судей, который закреплен в его национальном законодательстве и международном праве.
(b) To implement all accepted universal periodic review recommendations relating to the promotion and protection of freedom of religion or belief; Ь) выполнить все принятые по итогам универсального периодического обзора рекомендации, касающиеся поощрения и защиты права на свободу религии или убеждений;