The Security Council notes the announced commitments by the Syrian authorities to reform, and regrets the lack of progress in implementation, and calls upon the Syrian Government to implement its commitments. |
Совет Безопасности отмечает заявления сирийских властей с обещаниями провести реформы, выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в их выполнении и призывает правительство Сирии выполнить данные обещания. |
The Committee also took note of the second Environmental Performance Review of Azerbaijan (ECE/CEP/158), and encouraged Azerbaijan to implement its recommendations with respect to EIA and strategic environmental assessment. |
Комитет также принял к сведению второй Обзор результативности экологической деятельности Азербайджана (ЕСЕ/СЕР/158) и рекомендовал Азербайджану выполнить содержащиеся в нем рекомендации в отношении проведения ОВОС и стратегической экологической оценки. |
As States Members of the United Nations, we need to implement our multilateral commitments, and be focused and pragmatic in steering the work of the United Nations. |
Как государствам - членам Организации Объединенных Наций нам необходимо выполнить наши многосторонние обязательства и целенаправленно и прагматично руководить работой Организации Объединенных Наций. |
The Russian Federation found it necessary for the international community, and in particular the Council, to continue to provide expert and technical assistance to Kyrgyzstan for it to implement the recommendations made during the review and to ensure the stabilization of the situation in the country. |
По мнению Российской Федерации, необходимо, чтобы международное сообщество и, в частности, Совет продолжали оказывать Кыргызстану экспертную и техническую помощь, с тем чтобы он мог выполнить рекомендации, вынесенные в ходе обзора, и обеспечить стабилизацию ситуации в стране. |
Netherlands also noted that the Government had undertaken to establish an expert group by November 2011 to make recommendations on how to implement the 1992 Supreme Court judgement in the X case and later judgements of the European Court regarding abortion in limited circumstances. |
Нидерланды также отметили, что правительство обязалось создать группу экспертов к ноябрю 2011 года для вынесения рекомендаций относительно того, как выполнить постановление Верховного суда от 1992 года по "делу Х" и более поздние постановления Европейского суда относительно санкционирования абортов при определенных обстоятельствах. |
Sierra Leone was strongly urged to provide the Human Rights Commission with adequate resources to allow it to carry out its core statutory functions, and to implement the recommendations made by the Commission in its State of Human Rights reports of 2007 and 2008. |
В адрес Сьерра-Леоне был обращен настоятельный призыв выделить необходимые бюджетные ресурсы Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла осуществлять свои базовые уставные функции, и выполнить рекомендации, сделанные Комиссией в докладах о состоянии дел в области прав человека за 2007 и 2008 годы. |
Irish-HRC recommended that Ireland implement the 1st and 2nd phases of the World Programme for Human Rights Education and prioritise human rights training for the Civil and Public Service and for teachers/educators. |
ИКПЧ рекомендовала Ирландии выполнить первый и второй этапы Всемирной программы образования в области прав человека и уделять приоритетное внимание подготовке по правам человека сотрудников гражданской и государственной службы и преподавателей/воспитателей. |
ASEAN welcomed the adoption in June 2011 by the G-20 Ministers of Agriculture of a five-point Action Plan on Food Price Volatility and Agriculture and encouraged the G-20 to implement the Plan. |
АСЕАН приветствует принятие в июне 2011 года министрами сельского хозяйства стран - членов Группы двадцати состоящего из пяти пунктов Плана действий по борьбе с волатильностью цен на продовольствие и продукцию сельского хозяйства и призывает Группу двадцати выполнить этот план. |
In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. |
Помимо восстановления этих лицензий, правительство должно выполнить предыдущие рекомендации Специального докладчика в отношении судебной власти, касающиеся таких судебных гарантий, как проведение отрытых слушаний, и принять техническую поддержку от международного сообщества в области реформирования судебной системы, наращивания потенциала и подготовки судей и адвокатов. |
In that connection, he wondered whether the Special Rapporteur could shed light on possible measures to ensure that developing countries, in particular the least developed countries, were able to implement her report. |
В этой связи ему хотелось бы узнать, может ли Специальный докладчик назвать возможные меры, которые позволили ли бы развивающимся странам, в первую очередь наименее развитым странам, выполнить задачи, предусмотренные в ее докладе. |
The 15 United Nations entities for which the Board had issued recommendations for the biennium 2008-2009 should implement those recommendations rapidly, ensure effective follow-up and strengthen inter-agency coordination in the implementation of recommendations that pertained to more than one organization. |
Пятнадцать учреждений Организации Объединенных Наций, для которых Комиссия ревизоров подготовила рекомендации на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, должны быстро выполнить эти рекомендации, обеспечить принятие эффективных последующих действий и усилить межучрежденческое сотрудничество в осуществлении рекомендаций, относящихся более чем к одной организации. |
92.96. Take immediate steps to implement all decisions of the Constitutional Court concerning bilingual topography and Slovenian as an official language in the province of Carinthia (Slovenia); |
92.96 незамедлительно принять меры к тому, чтобы выполнить все решения Конституционного суда относительно двуязычной топографии и использования словенского языка в качестве официального языка в земле Каринтия (Словения); |
Urgently define and implement a comprehensive programme aimed at ensuring the protection of all those affected by the long standing conflict in the northern Sa'ada province, particularly IDPs; |
в срочном порядке разработать и выполнить всеобъемлющую программу, направленную на обеспечение защиты всех, кто пострадал от затянувшегося конфликта на севере провинции Саада, особенно ВПЛ; |
In respect of coordination at the national level, for example, the Parties had already decided that action was called for; the task at the current meetings was therefore to implement those recommendations in the synergies decisions that the Parties felt were ripe for action. |
Например, что касается координации на национальном уровне, Стороны уже приняли решение о необходимости принятия соответствующих мер, и поэтому задача на нынешних совещаниях состоит в том, чтобы выполнить те изложенные в решениях о синергических связях рекомендации, которые, по мнению Сторон, пришло время осуществлять. |
In order to implement the staffing requirements in the CDM-MAP to support the work of the Board, the secretariat developed and reported to the Board on its recruitment strategy. |
Для того чтобы выполнить изложенные в ПУ-МЧР потребности в найме персонала для оказания поддержи работе Совета, секретариат разработал стратегию найма персонала и представил Совету соответствующий доклад. |
To support, within its capabilities and its areas of deployment, enhancing the security conditions to enable the Ivorian Government and UN agencies to identify and implement peacebuilding priorities throughout the country, |
оказание поддержки, в пределах своих возможностей и районов развертывания, в повышении уровня безопасности, с тем чтобы ивуарийское правительство и учреждения Организации Объединенных Наций могли определить и выполнить первоочередные задачи в области миростроительства на всей территории страны; |
To that end, it was proposed for the Committee to recommend that all Member States implement the Lima Declaration of Guidelines on Auditing Precepts and the Mexico Declaration on Supreme Audit Institution Independence. |
С этой целью предлагается, чтобы Комитет рекомендовал всем государствам-членам выполнить положения Лимской декларации руководящих принципов контроля и Мексиканской декларации независимости высших органов финансового контроля. |
Take extra measures to support migrants and implement the recommendations of the Committee on the Rights of Child with regard to migrants (Kyrgyzstan); |
Принять дополнительные меры по оказанию поддержки мигрантам и выполнить рекомендации Комитета по правам ребенка в отношении мигрантов (Кыргызстан); |
Take all necessary steps to implement the outstanding elements of the peace agreement and to complete the electoral process as quickly as possible (United Kingdom); |
принять все необходимые меры к тому, чтобы выполнить все положения мирного соглашения и как можно скорее завершить избирательный процесс (Соединенное Королевство); |
76.95. In light of the upcoming elections, implement key OSCE commitments for democratic elections (Slovenia); 76.96. |
76.95 в свете предстоящих выборов выполнить предусмотренные ОБСЕ ключевые обязательства по проведению демократических выборов (Словения); |
Efforts to improve the situation of indigenous peoples should be increased and the European Union encouraged all States to implement the Declaration and to translate it into their countries' indigenous languages. |
Следует активизировать усилия по улучшению положения коренных народов, и Европейский союз призывает все государства выполнить положения Декларации и перевести ее на языки коренных народов своих стран. |
At the same time, we wanted to implement, with the support of the Government, a local development project with high social impact on the communities benefited, so that they become the authors and owners of their own development. |
Одновременно мы хотели при поддержке правительства выполнить один из местных проектов развития с большой социальной отдачей для заинтересованных общин таким образом, чтобы они стали инициаторами и хозяевами своего собственного развития. |
The Democratic Republic of the Congo welcomed the State's commitment to pursue its policy of national reconciliation and to implement decisions arising from the inclusive political dialogue, and its determination to rehabilitate the National Commission of Human Rights. |
Демократическая Республика Конго приветствовала приверженность государства своей политике национального примирения и его готовность выполнить решения, вытекающие из открытого для всех политического диалога, а также его готовность придать новый импульс работе Национальной комиссии по правам человека. |
The process is being led by the Implementing Partner Management Service within the Division of Financial and Administrative Management; UNHCR plans to implement this recommendation by the end of the third quarter of 2013. |
Этот процесс осуществляется под руководством Службы управления деятельностью партнеров-исполнителей в рамках Отдела финансового и административного управления; УВКБ планирует выполнить эту рекомендацию к концу третьего квартала 2013 года. |
The Independent Expert urges the Government to implement the recommendations accepted during the universal periodic review, in particular those relating to the promotion of women's rights and to addressing violence against women. |
Независимый эксперт настоятельно призывает правительство выполнить рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, особенно те, которые связаны с поощрением прав женщин и с решением проблемы насилия в отношении женщин. |