Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
CoE ECRI made similar observations and urged Hungary to implement the recommendations of CEDAW and to repeal the legal provisions allowing of 'emergency' sterilisation to be performed without a woman's informed consent. ЕКРН СЕ высказал аналогичные замечания и призвал Венгрию выполнить рекомендации КЛДЖ и отменить законодательные положения, допускающие проведение "экстренной" стерилизации без осознанного согласия женщины.
In addition, the SPLA should implement in full the Action Plan of 2009, in which it committed to release all children within its ranks. Кроме того, НОАС должна полностью выполнить План действий 2009 года, в котором она взяла на себя обязательство демобилизовать всех находящихся в ее рядах детей.
97.3. Provide the Office of the Ombudsman with the necessary financial and human resources so that it can implement its action plan (Niger); 97.3 обеспечить Бюро омбудсмена необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, чтобы он смог выполнить свой план действий (Нигер);
62.4. Endeavour to implement the recommendations by CEDAW to eliminate all forms of stereotypical attitudes against Women (Ghana); 62.4 стараться выполнить рекомендации, сформулированные КЛДЖ, с целью ликвидации всех форм стереотипного поведения в отношении женщин (Гана);
The Committee recalled that, at its last session, it had urged the Central African Republic to consider fulfilling its stated intention to implement a multi-year payment plan, which it had not yet done. Комитет напомнил, что на своей последней сессии он настоятельно призвал Центральноафриканскую Республику рассмотреть возможность реализации ее заявленного намерения выполнить многолетний план выплат, чего она еще не сделала.
The Board members urged OHCHR to implement recommendations 20 and 21, relating to the overall coordination and establishment of a common secretariat of the humanitarian funds managed by OHCHR. Члены Совета настоятельно призвали УВКПЧ выполнить рекомендации 20 и 21, касающиеся общей координации и создания объединенного секретариата гуманитарных фондов, находящихся в ведении УВКПЧ.
At the same time, the Government has clearly indicated its intention to implement an ambitious disarmament, demobilization and reintegration programme, professionalize its security institutions and build effective rule of law institutions. В то же время правительство четко заявило о своем намерении выполнить амбициозную программу по разоружению, демобилизации и реинтеграции, перевести на профессиональную основу силовые структуры и создать действенные правоохранительные институты.
Canada is of the view that starting an external negotiations process on an FMCT will not further endanger the Conference on Disarmament, which has failed to implement a programme of work since 1998. Канада не считает, что начало переговорного процесса по ДЗПРМ за рамками Конференции по разоружению подвергнет ее еще большей угрозе, поскольку с 1998 года она оказалась неспособной выполнить свою программу работы.
In this respect, UNCTAD was urged to implement a resolution made at the thirteenth Oil and Gas Conference, which took place in Africa in November 2009. В связи с этим ЮНКТАД было настоятельно предложено выполнить резолюцию, принятую на тринадцатой Конференции по нефти и газу, проходившей в Африке в ноябре 2009 года.
Today, it is important to finalize the process of reforming the global financial and economic architecture and to implement everything we have agreed on, rather than to stop halfway. Сегодня важно довести до конца процесс реформирования международной финансово-экономической архитектуры, выполнить все, о чем договаривались, не останавливаться на полпути.
It is precisely the well-being of our population that requires us to implement our multilateral commitments and the multisectoral initiatives coordinated within and among States under the aegis of the United Nations and its specialized agencies, in particular the World Health Organization. Именно во имя благополучия нашего населения мы обязаны выполнить свои многосторонние обязательства, осуществить многопрофильные инициативы, совместно принимаемые и координируемые государствами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, в частности, Всемирной организации здравоохранения.
In this connection, Thailand would like to request all Member States to effectively implement the Framework Convention on Tobacco Control as soon as possible. В этой связи Таиланд хотел бы просить все государства-члены эффективно и как можно скорее выполнить свои обязательства по Рамочной конвенции о борьбе против табака.
Requests the secretariat to implement the staffing requirements in the management plan in an expeditious manner in order to support the work of the Executive Board; просит секретариат в неотложном порядке выполнить требования в отношении укомплектования персоналом согласно плану управления в целях оказания поддержки работе Исполнительного совета;
Noting that some 23,000 nuclear warheads remained in existence, he urged Member States to implement General Assembly resolution 63/241 on decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems. Отмечая, что в мире все еще сохраняется 23 тыс. ядерных боеголовок, он призывает государства-участники выполнить резолюцию 63/241 Генеральной Ассамблеи о снижении боеготовности систем ядерного оружия.
The first was a call for all States that had not yet done so to implement a comprehensive safeguards agreement as quickly as possible with IAEA. Первый из них - это призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, выполнить в кратчайшие сроки соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ.
Norway urged all States parties to sign, ratify and implement the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, the Convention on Nuclear Safety and other relevant IAEA instruments. Норвегия настоятельно призывает все государства-участники подписать, ратифицировать и выполнить поправку к Конвенции о физической защите ядерного материала, Конвенцию о ядерной безопасности и другие соответствующие инструменты МАГАТЭ.
The EU encouraged UNIDO to review and implement the relevant recommendations, strengthening communication and information-sharing within the system and increasing engagement with beneficiary countries and regional economic communities to ensure that projects were aligned with national development priorities. ЕС призывает ЮНИДО изучить и выполнить соответствующие рекомендации, касаю-щиеся улучшения связи и обмена информацией внутри системы и укрепления взаимодействия со странами-бенефициарами и региональными эконо-мическими сообществами, с целью согласования своих проектов с национальными приоритетами в области развития.
Furthermore, upon the establishment of a new ambient air quality standard, state and local governments would be required to implement plans and programmes to reduce these pollutants by specific deadlines. Кроме того, после введения нового стандарта на качество окружающего воздуха от государственных и местных органов управления будет требоваться выполнить планы и программы по сокращению выбросов этих загрязнителей к конкретным предельным срокам.
UNFPA is on track in implementing the remaining 62 recommendations and expects to implement the remaining recommendations by 31 May 2012, when it issues its financial statements. ЮНФПА находится в процессе выполнения оставшихся 62 рекомендаций и надеется выполнить их к 31 мая 2012 года, когда он представит финансовые ведомости.
For these reasons, it concludes that it is not in a position to implement this case and given the danger represented by Mr. Dauphin the State party deported him to Haiti on 5 October 2009. По этим причинам государство-участник сообщает, что не может выполнить это решение, и учитывая опасность, которую представляет г-н Дофен, оно 5 октября 2009 года депортировало его в Гаити.
The Government had also taken the necessary steps to ensure that the reports which it must submit to all United Nations treaty bodies were produced on time, and the Committee could rest assured that it would do everything in its power to implement the recommendations of those bodies. Замбийское правительство также приняло необходимые меры для своевременной подготовки докладов, которые оно должно представлять всем договорным органам Организации Объединенных Наций, и Комитет может быть уверен в том, что оно сделает все возможное, чтобы выполнить рекомендации этих органов.
The Committee recommends that the State party implement the recommendations of the Special Rapporteur on the right to food further to his mission to Guatemala in 2010. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о праве на питание, представленные по итогам его миссии в Гватемалу в 2010 году.
It called on the Government to maintain its commitment to implement the recommendations and to foster private sector involvement in the economy, and called on the international community to provide its support. Правительству было предложено выполнить свои обязательства по осуществлению рекомендаций и поощрять участие частного сектора в экономике, а международному сообществу - оказать соответствующую поддержку.
Mr. Vaagt (Office of Legal Affairs) said that the strict stipulation in draft article 6, paragraph 2, that the parties had to agree on the choice of an appointing authority within 30 days was difficult to implement. Г-н Ваагт (Управление по правовым вопросам) говорит, что выполнить содержащееся в пункте 2 проекта статьи 6 строгое положение о том, чтобы стороны договорились о выборе компетентного органа в течение 30 дней, является сложной задачей.
Finally, the Special Rapporteur also recommended the creation of a Gender Equality Commission in the National Assembly, mandated to develop legislative proposals to enhance women's rights and mechanisms for the State to fulfill its constitutional responsibility to implement these rights. И, наконец, Специальный докладчик также рекомендовал создание Комиссии по гендерному равенству при Национальном собрании, имеющей полномочия разрабатывать законодательные предложения по расширению прав женщин и усилению механизмов, позволяющих государству выполнить свою конституционную обязанность по осуществлению этих прав.