Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
My people earnestly desires to make achievements leading to a major recovery in its political, economic and social situation, and has adopted an ambitious programme of change, which we did not have the means to implement fully in the six months remaining in the transition period. Народ моей страны стремится к завоеваниям, ведущим к крупным позитивным сдвигам в его политической, экономической и социальной областях, и взял на вооружение перспективную программу перемен, которые мы не можем выполнить в полном объеме в оставшиеся шесть месяцев переходного периода из-за отсутствия необходимых для этого средств.
The World Bank and the International Monetary Fund and the World Trade Organization should implement the commitments undertaken by the international community in the framework of the major conferences held during the past five years. Всемирный банк и Международный валютный фонд, а также Всемирная торговая организация должны выполнить обязательства, взятые международным сообществом в рамках крупных конференций, прошедших за последние пять лет.
It is the hope of my delegation that in the light of the shortcomings that were identified during the mid-term review, concerted efforts will be undertaken to implement UN-NADAF successfully during the last five years of its life. Моя делегация надеется, что в свете выявленных в процессе среднесрочного обзора недостатков будут предприняты согласованные усилия для того, чтобы успешно выполнить НАДАФ-ООН в течение последних пяти лет ее существования.
Eighth, we need fully and speedily to implement the Platform for Action for the social, economic and political empowerment of women, as agreed at the Fourth World Conference on Women in Beijing. Восьмое; нам нужно полностью и быстро выполнить Платформу действий для расширения прав и возможностей женщин в социальном, экономическом и политическом плане, как было решено на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине.
We have tried to implement the Declaration, but since the South Koreans have no say with regard to United States nuclear weapons, it is meaningless to have this kind of declaration between ourselves and South Korea. Мы пытались выполнить положения этой Декларации, но, поскольку южнокорейцы не имеют права рассматривать вопрос о ядерном арсенале Соединенных Штатов, бессмысленно заключать такого рода декларации между нами и Южной Кореей.
In order to be able to implement the mandate given to them by the General Assembly, it is estimated that the members of the redesign panel would need to be supported and assisted by one legal consultant and two staff members post). По оценкам, для того чтобы члены группы по реорганизации были в состоянии выполнить мандат, вверенный им Генеральной Ассамблеей, им потребуется поддержка и помощь одного консультанта по правовым вопросам и двух сотрудников).
The European Union reminds the parties to the arbitration - the Federation and the Republika Srpska - that, in accordance with provisions of the Dayton Peace Accords, the Arbitrator's decision shall be final and binding, and the parties shall implement it without delay. Европейский союз напоминает сторонам в арбитражном разбирательстве - Федерации и Республики Сербской, - что в соответствии с положениями Дейтонского мирного соглашения решение Арбитра носит окончательный и обязательный характер и что стороны обязаны выполнить его незамедлительно.
Then came the decision of the thirty-fourth Assembly of Heads of State and Government of the OAU which unequivocally endorsed the proposal of the facilitators and appealed to Ethiopia and Eritrea to accept the proposal and implement it. Затем на тридцать четвертой Ассамблее глав государств и правительств ОАЕ было принято решение, безоговорочно одобряющее предложение содействующих сторон и призывающее Эфиопию и Эритрею согласиться с этим предложением и выполнить его.
The Special Rapporteur recommends that the Government review and implement the recommendations in her previous reports, many of which have not been complied with, notably the recommendation that the Government take measures to strengthen legal and other guarantees for the protection of human rights. Специальный докладчик рекомендует правительству рассмотреть и выполнить рекомендации, содержащиеся в ее предыдущих докладах, многие из которых не выполнены, прежде всего рекомендация о том, чтобы правительство приняло меры, направленные на укрепление правовых и других гарантий защиты прав человека.
To attain peaceful negotiations, all sides must make efforts to remove obstructions and obstacles, and they must implement all the agreements reached as soon and as thoroughly as possible. Для проведения мирных переговоров все стороны обязаны приложить усилия, направленные на устранение преград и препятствий, а также выполнить все достигнутые соглашения как можно скорее и как можно эффективнее.
What does seem to us to be very clear is that the principle of regional rotation will be very difficult to implement, even by the regional groups that might apply it. Нам ясно лишь то, что принцип региональной ротации будет очень трудно выполнить, даже региональным группам, которые могли бы применить его.
The entities whose budgets are covered by this new-format presentation will be assured by the Secretary-General of allotment of all funds approved in their gross budgets in order to allow them to implement all of their mandated programmes and activities. Те органы, на бюджеты которых распространяется этот новый формат представления, должны получить от Генерального секретаря гарантии ассигнования им всех тех фондов, которые утверждены в их валовых бюджетах, с тем чтобы они могли выполнить все порученные им программы и мероприятия.
Following the lack of progress by the OAU's mission to the Sudan in November 1995, the OAU Central Organ once again, on 19 December, called upon the Sudan to implement its resolution urgently and in full. Ввиду отсутствия прогресса миссии ОАЕ в Судане в ноябре 1995 года Центральный орган ОАЕ 19 декабря вновь призвал Судан незамедлительно и полностью выполнить ее резолюцию.
The General Conference had given him a clear mandate, which he intended to fulfil, to develop and implement a final proposal for country coverage and location of field offices. Генеральная конференция предоставила ему четкий мандат на разработку и осуществление окончательного предложения, касающегося охвата стран и раз-мещения отделений на местах, и он намерен выполнить этот мандат.
It is also important and urgent that work under the Basel Convention be completed to define which hazardous wastes are controlled under the Convention and to negotiate, adopt and implement a protocol on liability and compensation for damage resulting from transboundary movements and disposal of hazardous wastes. Важно в срочном порядке завершить работу в рамках Базельской конвенции для определения того, какие опасные отходы регулируются этой Конвенцией, и согласовать, утвердить и выполнить положения протокола об ответственности и компенсации за ущерб, нанесенный в результате трансграничного перемещения и удаления опасных отходов.
The final report of the working group was issued in May 2004; WFP continued to engage in the various task forces to implement the report's recommendations. Заключительный доклад этой рабочей группы был опубликован в мае 2004 года; МПП продолжала участвовать в работе различных целевых групп, с тем чтобы выполнить содержащиеся в докладе рекомендации.
The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission's recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. Союз настоятельно призывает гватемальские власти принять все необходимые меры для того, чтобы в как можно более полной мере выполнить рекомендации Комиссии в качестве дополнительного нового элемента в текущем мирном процессе, с тем чтобы укрепить демократизацию и заложить основы для подлинного примирения в гватемальском обществе.
The meeting also urged the Ivorian parties to implement Security Council resolution 1633 of 21 October 2005, in order to create conditions that would permit the holding of free, fair and transparent elections next year, and commended the preparations made for the smooth drawdown of UNAMSIL. Участники совещания также настоятельно призвали ивуарийские стороны выполнить резолюцию 1633 Совета Безопасности от 21 октября 2005 года, с тем чтобы создать условия, позволяющие провести в следующем году свободные, справедливые и транспарентные выборы, и дали высокую оценку мероприятиям по подготовке к постепенному сокращению численного состава МООНСЛ.
(c) To implement fully the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur on religious intolerance relating to the Baha'is and other minority religious groups until they are completely emancipated; с) полностью выполнить выводы и рекомендации Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости в отношении бехаистов и других групп религиозных меньшинств до их полной эмансипации;
If the Director-General and the Governing Body come to the conclusion that ILO cannot implement the Commission's decision, the Commission and the common system will lose credibility. Если Генеральный директор и Административный совет придут к выводу о том, что МОТ не может выполнить решение Комиссии, это повлечет за собой подрыв авторитета Комиссии и общей системы.
The draft resolution concerning follow-up to the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime reflected the determination of States to implement the Declaration and Action Plan. В проекте резолюции, касающемся последующих действий в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий против организованной транснациональной преступности, отражена решимость государств выполнить Декларацию и План действий.
It was essential for them to fulfil their commitments if the Secretary-General was to implement the decisions and directions given to him by the Member States, and in particular to reimburse countries, especially developing countries, that were providing troops and equipment for peacekeeping operations. Чтобы Генеральный секретарь мог выполнить решения и указания государств-членов, и в частности возместить расходы государствам, особенно развивающимся странам, которые предоставляют войска и оборудование для операций по поддержанию мира, государства, имеющие задолженность, должны выполнить свои обязательства.
As noted in my last report, the Moroccan authorities have confirmed Morocco's preparedness to implement fully the provisions of the settlement plan relating to the reduction of Moroccan troops in the Territory once the start of the transitional period has been determined. Как отмечалось в моем последнем докладе, марокканские власти подтвердили готовность Марокко полностью выполнить положения плана урегулирования, относящиеся к сокращению численности марокканских войск в территории, как только будут определены сроки начала переходного периода.
The Secretary-General further stated that, if the General Assembly were to decide that existing programmes should be curtailed, postponed or terminated, it would be possible to implement the mandates from "within existing resources". Генеральный секретарь далее заявил, что если Генеральная Ассамблея постановит сократить существующие программы или отложить или прекратить их осуществление, то появится возможность выполнить мандат "за счет существующих ресурсов".
It is most important that countries that undertook a commitment to children in 1990 recommit themselves in the same way to implement it, and that those that have not yet ratified the Convention do so. Весьма важно, чтобы страны, которые взяли на себя обязательства перед детьми в 1990 году, вновь заявили о своей готовности выполнить их, и чтобы те государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделали это.