Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Implement - Выполнить"

Примеры: Implement - Выполнить
Responsibility in that regard rested squarely with those States which had failed to abide by its provisions and had refused to honour and implement the decisions of the United Nations. Ответственность в этом случае должны в полной мере нести государства, которые не соблюли положения Устава или отказались признать и выполнить решения Организации Объединенных Наций.
His delegation commended the report of the meeting of eminent persons on commodity issues (A/58/401) and urged Member States to implement the panel's recommendations. Его делегация одобряет доклад Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора (А/58/401) и настоятельно призывает государства-члены выполнить рекомендации Группы открытого состава.
The Council calls on the Rassemblement congolais pour la démocratie to implement fully and immediately its obligations under resolution 1304, and notes that continued failure to do so may have future implications. Совет призывает Конголезское объединение за демократию полностью и безотлагательно выполнить свою обязанность согласно резолюции 1304 и отмечает, что продолжающийся отказ сделать это может иметь последствия в будущем.
If we want to seriously implement our leaders' instructions to comprehensively reform the Council, we have to begin by developing a common understanding of how the Council really works. Если мы преисполнены решимости выполнить наказ наших руководителей в отношении всеобъемлющей реформы Совета, то нам необходимо прежде всего прийти к общему пониманию того, как практически функционирует Совет.
The workshop had demonstrated that there were a wide range of ways to implement the requirements of the Aarhus Convention and that there was not only one solution. Рабочее совещание показало, что требования Орхусской конвенции можно выполнить самыми разными способами и что в этом плане существует множество решений.
AlsoMoreover, an expert tribunal may be better placed to resolve the dispute in a manner that will encourage the parties to implement the award. Кроме того, экспертные трибуналы могут располагать более эффективными возможностями для урегулирования споров таким образом, чтобы стороны спора стремились выполнить принятое решение.
He therefore brought an action for non-compliance against the Public Prosecutor's Office, in order to compel the Office to implement the maintenance order issued by the State Council. Поэтому он возбудил иск против Генеральной прокуратуры, с тем чтобы заставить ее выполнить решение Государственного совета.
The representative of Morocco had inquired why programme managers did not always implement the recommendations of OIOS. В ответ на вопрос представителя Марокко о том, почему руководители программ не всегда выполняют рекомендации УСВН, г-н Наир отвечает, что некоторые рекомендации иногда трудно выполнить сразу.
To be eligible for assessment, smelters sourcing from the Democratic Republic of the Congo or neighbouring countries must implement and demonstrate adherence to the OECD guidance. Для того чтобы пройти такую оценку, металлургические предприятия, работающие с сырьем из Демократической Республики Конго или соседних стран, должны выполнить ряд требований и продемонстрировать соблюдение ими руководящих принципов ОЭСР.
The Scientific Committee needed additional funding and strengthened human resources in order to carry out its work and implement its strategic plan for 2009-2013. Научному комитету требуется дополнительное финансирование и укрепление кадрового состава, для того чтобы он мог выполнить порученную ему работу и осуществить свой стратегический план на период 2009 - 2013 годов.
But it will also be important to follow it up, to implement it and to continue the negotiations, particularly with the aim of including the National Liberation Forces. Представляется также важным осуществить последующие мероприятия, выполнить его и продолжать переговоры, в особенности с целью подключения к процессу Национальных сил освобождения.
The Group agreed with the JIU recommendations in respect of internships in the United Nations system, aimed at increasing the geographical distribution of interns, and encouraged UNIDO to implement them. Группа поддерживает реко-мендации ОИГ о необходимости обеспечить более широкую географическую представленность стаже-ров, проходящих практику в системе Организации Объединенных Наций, и призывает ЮНИДО выполнить эти рекомендации.
Some representatives of internally displaced persons, students, nomads and returnees expressed disquiet over the lack of tangible benefits arising from the agreement and scepticism about the ability of the signatory parties to implement it without the support of the major non-signatory movements. Ряд представителей внутренне перемещенных лиц, учащихся, кочевых племен и возвращенцев выражали недовольство тем, что соглашение не сулит им никаких ощутимых выгод, скептически отзывались о способности подписавших его сторон выполнить его положения без поддержки крупных движений, которые отказались поставить свою подпись под ним.
RSF recommended that Chad implement all recommendations accepted during its first UPR in 2009, and give some clear commitments on the on-going/pending issues as well as reject the revision of the media law. РБГ рекомендовала Чаду выполнить все рекомендации, принятые им в ходе его первого УПО в 2009 году, и принять ряд четких обязательств по текущим/ожидающим решения вопросам, а также отказаться от пересмотра Закона о СМИ.
The authorities have failed to implement the recommendations of a Government-established independent commission to regularize land ownership in Shirpur village in Kabul and to prosecute officials involved in the unlawful transactions which resulted in forced evictions. Власти не смогли выполнить рекомендации учрежденной правительством независимой комиссии об упорядочении вопроса о землевладении в деревне Ширпур в Кабуле и судебном преследовании должностных лиц, причастных к незаконным сделкам, которые привели к выселению жителей в принудительном порядке.
He fully supported the study's recommendations and called on all Member States to implement them, although he was aware that some States might need more time and support than others to do so. Он полностью поддерживает высказанные в исследовании рекомендации и призывает все государства-члены выполнить их, хотя и осознает, что некоторым государствам-членам может потребоваться более длительное время и более существенная помощь для того, чтобы они могли это сделать.
Intense and continuing scrutiny from audits and oversight bodies has further intensified the workload, as has the need to implement sounder accounting procedures, internal controls and other risk-mitigation initiatives in order to reduce the potential for waste and mismanagement in such large and complex contracts. Однако с учетом повышения объема в долларах и сложности работы настоятельно необходимо создать еще одну должность, чтобы выполнить незавершенные задачи, в том числе поставленные Генеральной Ассамблеей, по повышению качества поддержки миссий, управленческого надзора и отчетности.
Owing to the restrictions imposed on inspection activities, the Agency inspection team was unable to implement the Democratic People's Republic of Korea/International Atomic Energy Agency agreement of 15 February as regards the radiochemical laboratory. В результате ограничений, введенных в отношении инспекционной деятельности, инспекционная группа Агентства оказалась не в состоянии выполнить договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Международным агентством по атомной энергии от 15 февраля в том, что касается радиохимической лаборатории.
Mr. KATHAMBANA (Kenya) said that Kenya joined other non-nuclear States in calling upon the two major nuclear Powers to implement all their commitments under the recently signed START II Treaty. Г-н КАТАМБАНА (Кения) говорит, что Кения, так же, как и другие государства, не обладающие ядерным оружием, призывает две крупнейшие ядерные державы выполнить все свои обязательства по недавно подписанному Договору СНВ-2.
Ms. Zou Xiaqiao welcomed the State party's determination to implement the Convention and stressed the importance of ensuring that women played an important role in both public and political life throughout the country. Г-жа Цзоу Сяоцяо приветствует твердое намерение государства-участника выполнить положения Конвенции и подчеркивает важность обеспечения того, чтобы женщины могли играть значимую роль как в общественной, так и в политической жизни страны.
On the latter point, the Office asked DAS in July to implement the decisions of the Risk Control and Evaluation Committee and take the steps necessary to provide security schemes to more than 20 Programme beneficiaries. В связи с этим в июле Отделение призвало АДБ выполнить решения Комитета по определению и оценке степени риска и принять необходимые меры для разработки схем охраны в интересах более 20 лиц, пользующихся защитой в рамках программы.
To obtain the additional relief, the Government agreed to implement 71 new conditions imposed by the IMF, including a prohibition not to resurrect the cashew-processing industry using traditional industrial policy tools. Для целей получения дополнительной помощи правительство согласилось выполнить 71 дополнительное условие, поставленное МВФ, включая запрет на возрождение отрасли по переработке ореха кешью с использованием традиционных методов осуществления политики в сфере промышленности.
He hoped that the international community would take into account the demonstrated and sincere will of Belarus to implement the environment-related conventions and the difficulties it was grappling with as an economy in transition. Он надеется, что мировым сообществом будут приняты во внимание искренние и твердые намерения Беларуси выполнить свои международные обязательства в рамках экологических конвенций, а также трудности, возникшие на стадии перехода к рыночной экономике.
But the most effective change would be for the regime to stop obstruction and implement the relevant humanitarian sections of resolution 1284, which are intended to improve the operation of the oil-for-food programme. Однако наиболее эффективным изменением для режима было бы перестать заниматься обструкцией и выполнить соответствующие гуманитарные разделы резолюции 1284, цель которой улучшить функционирование программы «нефть в обмен на продовольствие».
The parties accused UCPN-M of promoting a culture of impunity, impeding the effective functioning of the judiciary, the media and the Nepal Army, and failing to implement past agreements. Эти партии обвинили ОКПН(М) в поощрении культуры безнаказанности, создании препятствий для эффективной деятельности судебных органов, средств массовой информации и непальской армии и неспособности выполнить ранее достигнутые соглашения.