Appreciation was also expressed for subprogramme 5 and its role in providing a platform for supplier-consumer dialogue and multilateral cooperation in energy security and in promoting global energy efficiency, in cooperation with other regional commissions. |
Делегации также дали высокую оценку подпрограмме 5 и ее роли в формировании поля для диалога между поставщиками и потребителями и для многостороннего сотрудничества в области энергетической безопасности, а также в содействии повышению энергоэффективности во всем мире в сотрудничестве с другими региональными комиссиями. |
GNCAP will also provide a platform for cooperation for existing new car assessment programmes around the world to share best practices and promote the use of consumer information to encourage the manufacture of safer motor vehicles throughout the global automotive market. |
ГПОНА является также платформой для сотрудничества, в рамках которой существующие в различных странах программы оценки новых автомобилей обмениваются передовой практикой и пропагандируют использование информации для потребителей в целях поощрения производства более безопасных автомобилей во всем мире. |
According to ILO, although the number of people employed in mining only accounts for 0.4 per cent of the global workforce, this sector is responsible for over 3 per cent of fatal accidents at work: 11,000 accidents per year; 30 per day. |
По данным МОТ, хотя шахтеры составляют лишь 0,4 процента от численности рабочей силы во всем мире, среди них происходит более 3 процентов несчастных случаев со смертельным исходом на производстве: 11000 случаев в год или по 30 происшествий в день. |
In that report, it was found in respect of the HDR that ... this 'flagship' of development advocacy enabled UNDP to reach media and public opinion on a worldwide scale and to influence the global development discourse. |
В этом докладе в отношении «Доклада о развитии человека» было признано, что «... эта ведущая публикация в области пропаганды вопросов развития позволила ПРООН информировать средства массовой информации и широкую общественность во всем мире и влиять на ход глобального обсуждения вопросов развития. |
The ILO 2009 report on global employment trends estimates that, based on growth projections, the number of unemployed persons globally could rise by 20-50 million in 2009 as a result of the economic crisis. |
Согласно оценкам, содержащимся в докладе МОТ за 2009 год в отношении глобальных тенденций в области занятости, на основании прогнозов роста можно предположить, что в результате экономического кризиса число безработных во всем мире может увеличиться в 2009 году на 20 - 50 миллионов человек. |
The campaign, a global tree-planting initiative by Governments, civil society, non-governmental organizations, individuals and children and young people's organizations established in 2007, used it as a launch pad to promote further tree planting worldwide. |
Эта кампания по озеленению, которая является глобальной инициативой правительств, гражданского общества, неправительственных организаций, частных лиц и детских и молодежных организаций и которая была организована в 2007 году, направлена на содействие проведению озеленительных мероприятий во всем мире. |
Cross-country differences in the evolution of income inequality within countries underline the need to assess global inequality on the basis of population-weighted differences in income levels both between and within countries. |
Различия между странами в динамике изменений показателей неравенства доходов внутри стран свидетельствуют о необходимости оценки показателей неравенства во всем мире путем сопоставления уровней доходов с поправкой на численность населения как между странами, так и внутри них. |
The World Alliance for Breastfeeding Action (WABA) is a global network of individuals and organizations concerned with the protection, promotion and support of breastfeeding worldwide. |
Всемирный союз действий в поддержку практики грудного вскармливания (ВСГВ) представляет собой глобальную сеть в составе индивидуальных членов и организаций, действующих в интересах поощрения, пропаганды и поддержки практики грудного вскармливания во всем мире. |
(c) UNDP must be at the centre of a more integrated, better-organized United Nations effort to achieve global human security through sustainable human development. |
с) ПРООН должна находиться на переднем крае более комплексной и более четко организованной деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению уверенности в будущем людей во всем мире за счет устойчивого развития человеческого потенциала. |
The GDP of countries in this region accounts for one fifth of global GDP, and trade volume accounts for 20 per cent of the world total. |
Поэтому дальнейшее стабильное развитие стран Восточной Азии приносит пользу с точки зрения не только улучшения благосостояния населения этого региона, но и процветания и развития во всем мире. |
Global lead men to shame... |
Мужчины страдают во всем мире стыд и... |
From Global Staff Survey. |
Данные опроса персонала во всем мире. |
Under the guidance of the Information Centres Service at Headquarters, the United Nations information centres and services and the information components of United Nations offices will work through local intermediaries to adapt this substantive content to their audiences, giving a local voice to global United Nations messages. |
23.11 Эти материалы будут целенаправленно доводиться до сведения общественности во всем мире на основе поддержания активных связей со средствами массовой информации и другими ключевыми посредниками. |
A large proportion of the global population is not covered by any form of social health protection through health insurance or access to public health services, and thus faces a lack of access to health-care services in case of need. |
Значительная часть людей во всем мире не охвачена какой-либо социальной программой охраны здоровья на основе медицинского страхования и не имеет доступа к государственным медицинским услугам, а значит эти люди могут столкнуться с проблемой неадекватности доступа к медицинским услугам, когда они им понадобятся. |
Emphasize the importance of continuing efforts to build and intensify a culture of communication in UNDP with a view to targeting a global audience and strengthening collaboration and partnerships worldwide. |
подчеркнуть важное значение продолжения усилий, направленных на создание и укрепление культуры коммуникации в ПРООН, в целях обеспечения охвата потенциальной аудитории во всем мире и укрепления сотрудничества и партнерских отношений во всемирном масштабе. |
Underpinning the debate is the global decline in fertility rates, the effect of which is a progressive reduction in the working-age population accompanied by a growing older population. |
В этих дискуссиях присутствует и такой фактор, как наблюдающееся во всем мире снижение коэффициента рождаемости, вследствие чего ускоряются сокращение численности населения трудоспособного возраста и рост численности пожилого населения. |
Noting that the IPCC has predicted that by 2100, the global average sea level will have risen by 9 to 88 centimetres, submerging coastal communities of both developed and developing countries, |
отмечая, что, по прогнозам МГЭИК, к 2100 году во всем мире уровень моря в среднем повысится на 9 - 88 сантиметров, в результате чего как в развитых, так и в развивающихся странах затопленными окажутся районы проживания прибрежных общин, |
Sport for Development and Peace efforts catalyse global partnerships and increase networking among Governments, donors, non-governmental organizations and sport organizations worldwide |
Усилия по использованию спорта в качестве средства содействия развитию и миру играют активную роль в деле создания глобальных партнерств и обеспечивают взаимодействие между правительствами, донорами, неправительственными организациями и спортивными организациями во всем мире по более широкому кругу вопросов |
Global certification of polio eradication; |
подтверждение данных, свидетельствующих о ликвидации полиомиелита во всем мире; |
Mandated by the General Assembly, the global launch of the International Year of Cooperatives aims to increase public awareness about cooperatives and their contributions to socio-economic development and the achievement of the Millennium Development Goals, as well as to promote the formation and growth of cooperatives worldwide. |
Проведение во всем мире Международного года кооперативов на основе мандата Генеральной Ассамблеи нацелено на повышение общественной осведомленности о кооперативах и их вкладе в социально-экономическое развитие, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на содействие формированию и росту кооперативов во всем мире. |
Globally, in 2012 the genetically modified versions of soybean and cotton accounted for 81 per cent of the total planted, while genetically modified maize and canola accounted for 35 per cent and 30 per cent, respectively, of the global planting of those crops. |
В 2012 году во всем мире на генетически модифицированные сорта сои и хлопчатника приходился 81 процент всех посевов этих культур, а на генетически модифицированные сорта кукурузы и канолы - 35 процентов и 30 процентов, соответственно, посевов этих культур во всем мире. |
The Department of Public Information will assist in arranging for broadcast of the public service announcements on television networks around the world, including on CNN and BBC, and will incorporate them in its global distribution of "UN in Action" television programmes. |
Департамент общественной информации будет оказывать помощь в организации трансляции этих программ по телеканалам во всем мире, включая Си-Эн-Эн и Би-Би-Си, и включит их в свои телевизионные программы «UN in Action», которая распространяется во всем мире. |
The third target is: "In the long term, eradicate malaria worldwide by reducing the global incidence to zero through progressive elimination in countries." |
Третья цель предусматривает «окончательное искоренение малярии во всем мире на основе сокращения распространения заболевания во всем мире до нулевого показателя за счет ее последовательной ликвидации в странах». |
For example, the crisis has led to greater global receptivity to the establishment of a basic social protection floor, heightened recognition of the significance of decent work and the risks of a jobless recovery, as well as the importance of maintaining agricultural production for food security. |
Например, кризис привел к тому, что во всем мире людьми стали лучше понимать необходимость минимального уровня социальной защищенности, важность достойной работы и рискованность экономического подъема без создания новых рабочих мест, а также важность поддержания сельскохозяйственного производства в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
In line with the principle of common but differentiated responsibilities, the switch will demand a new global public policy agenda that focuses on a broad mix of market and non-market measures while placing a much greater emphasis on public investment and effective industrial policies. |
В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности такой переход потребует принятия во всем мире нового курса государственной политики с упором на широкий комплекс рыночных и нерыночных мер |