Six years ago, the Governments of the world made a solemn pledge to strive to eliminate global poverty by signing the Millennium Declaration. |
Шесть лет назад главы правительств стран мира взяли на себя важное обязательство сделать все возможное для ликвидации нищеты во всем мире, подписав Декларацию тысячелетия. |
Yet, despite a global social consensus on the need to address domestic violence, the human rights of women continue to be violated or insufficiently promoted, protected and respected throughout the world. |
Вместе с тем и невзирая на наличие глобального и общественного консенсуса в отношении необходимости искоренения насилия в семье, в настоящее время во всем мире продолжаются нарушения прав человека женщин или не принимается достаточно мер для их поощрения, защиты и соблюдения. |
The rich diversity of the world's civilizations can and should be unitized for global harmony and peace, rather than for clashes and conflict. |
Огромное разнообразие всемирной цивилизации может и должно использоваться в интересах гармонии и мира во всем мире, а не для столкновений и конфликтов. |
Inclusion International is a global federation of family-based organizations advocating for the human rights of people with intellectual disabilities worldwide, representing over 200 member federations in 115 countries. |
«Инклюжн Интернэшнл» представляет собой глобальную федерацию организации на базе семей, выступающую за права человека лиц с умственными недостатками во всем мире и представляющую свыше 200 федераций-членов в 115 странах. |
These domestic factors pose downside risks for the economic recovery in the United States, and thus for the global economic upturn. |
Эти внутренние факторы грозят подорвать экономическое оживление в Соединенных Штатах и, соответственно, экономический подъем во всем мире. |
Economic prosperity and the reduction of global poverty cannot be accomplished unless all children in all countries have access to, and can complete, primary education of adequate quality. |
Экономического процветания и сокращения масштабов нищеты во всем мире невозможно будет добиться, если все дети во всех странах не будут иметь доступа к начальному образованию надлежащего качества и не смогут завершать такое образование. |
We shall strive for the early ratification of the Kyoto Protocol to address climate change and global environmental degradation in pursuance of the agreement at Bonn. |
Мы будем добиваться скорейшей ратификации Киотского протокола в целях решения проблем, связанных с климатическими изменениями и ухудшением состояния окружающей среды во всем мире, в соответствии с договоренностью, достигнутой в Бонне. |
The events of that day, and their global repercussions, will remain high on the agenda and in the memory for some time to come. |
События этого дня и их последствия во всем мире будут занимать важное место в программе работы и в памяти людей еще долгое время. |
During the past decade there had been two serious breaches of the NPT by non-nuclear-weapon States, which had undermined regional and global security. |
В последние десятилетия были совершены грубые нарушения положений Договора государствами, не обладающими ядерным оружием, что поставило под угрозу безопасность в регионах и во всем мире. |
Indispensable for lasting global peace and security, these measures will ensure the security interests of all States without exception. |
Будучи насущно необходимым для целей прочного мира и безопасности во всем мире, это будет обеспечивать интересы безопасности всех без исключения государств. |
It is being designed as an Australian owned and managed fully commercial satellite to provide new and unique information to customers on a global basis. |
Этот спутник, владельцем и оператором которого будет являться Австралия, предназначен для предоставления на коммерческой основе новой и уникальной информации пользователям во всем мире. |
Mr. O'Brien, also speaking on behalf of Canada and New Zealand, said that, despite global efforts, drug abuse continued to inflict massive suffering throughout the world. |
Г-жа О'Брайан, выступающая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что, несмотря на усилия, предпринимаемые на глобальном уровне, наркомания по-прежнему является причиной страданий огромного числа людей во всем мире. |
In this era of globalization, our global village will benefit if all participate fully in promoting a world of peace and prosperity in solidarity. |
В эпоху глобализации наша глобальная деревня извлечет выгоды из этого процесса лишь при условии полного участия всех в обеспечении мира и процветания во всем мире в духе солидарности. |
We should set aside many of our differences and concentrate on a common goal: the global eradication of terrorism, once and for all. |
Нам следует оставить в стороне многие наши разногласия и сосредоточиться на общей цели: искоренении терроризма во всем мире раз и навсегда. |
Therefore, mercury contamination of lakes, rivers, and especially oceans is truly a global issue, affecting fishing industries and fish consumers around the world. |
Таким образом, заражение ртутью озер, рек и особенно океанов - это действительно глобальная проблема, затрагивающая рыбную промышленность и потребителей рыбы во всем мире. |
Given its role as a major global partner in development cooperation, the Community was ready to bear its share of the responsibility to improve international society. |
С учетом роли Сообщества как одного из основных глобальных партнеров в области сотрудничества в целях развития оно готово нести свою долю ответственности, с тем чтобы добиться улучшения положения людей во всем мире. |
The establishment of the African nuclear-weapon-free zone will further enhance global security, the international nuclear non-proliferation regime and world peace. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке еще более укрепит глобальную безопасность, международный режим ядерного нераспространения и мир во всем мире. |
At the end of 2005, the global figure of persons of concern to UNHCR stood at 20.8 million. |
На конец 2005 года число лиц, которыми занимается УВКБ, составило во всем мире 20,8 млн. человек. |
and the build-up of greenhouse effects, contributing to global warming. |
и усилению парникового эффекта во всем мире, что способствовало глобальному потеплению. |
The leading countries for secure servers in transition economies are Russia and the Czech Republic, which each represent less than 0.2% of the global total. |
Ведущие позиции по числу защищенных серверов среди стран с переходной экономикой занимают Россия и Чешская Республика, на долю каждой из которых приходится менее 0,2% от их общего количества во всем мире. |
Such contributions make up more than half the content and provide to listeners worldwide a unique United Nations perspective on global events. |
Эти материалы составляют более половины общего объема содержания и предоставляют слушателям во всем мире уникальную возможность узнавать о международных событиях в освещении Организации Объединенных Наций. |
His delegation followed with interest the Secretary-General's global compact initiative with business, labour and civil society, particularly with regard to the introduction of new information technology. |
Его делегация с интересом следит за инициативой Генерального секретаря по установлению тесных партнерских связей с деловыми, профсоюзными и общественными кругами во всем мире, в частности в контексте внедрения новых информационных технологий. |
The Human Development Report 2000 also pointed to the flourishing of global non-governmental organizations and their networks - rising in number from 23,600 in 1991 to 44,000 in 1999. |
В «Докладе о развитии человека, 2000 год» также указывается на существенное увеличение во всем мире численности неправительственных организаций и их сетей (с 23600 в 1991 году до 44000 в 1999 году). |
The organizational review also recommended that, once improved management structures are in place, UNICEF should redefine, communicate, and implement accountabilities for the global organization. |
По итогам организационного обзора было рекомендовано также, чтобы после внедрения усовершенствованных структур управления ЮНИСЕФ определил, распространил и внедрил новый порядок подотчетности для подразделений организации во всем мире. |
There have been advances and setbacks in the global protection of human rights over the past two years. |
В истекшие два года в деле защиты прав человека во всем мире были и достижения, и неудачи. |