The fact that those proposals are formulated with little regard for our concerns has manifested itself in widening disparity, greater marginalization and worsening global poverty. |
О том, что эти предложения были разработаны без учета наших нужд, свидетельствуют усугубление неравенства, усиление маргинализации и расширение масштабов нищеты во всем мире. |
Against that backdrop, Japan believes that a legally binding instrument on the arms trade should be pursued for the consolidation of global peace and security. |
С учетом этого Япония считает, что во имя укрепления мира и безопасности во всем мире необходимо добиваться заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения по торговле оружием. |
It aims at promoting quality global ageing, frail elderly and disability services, information and technology transfer, as well as professional interaction and exchange. |
Ассоциация ставит перед собой цель повышения качества жизни для пожилых людей во всем мире, обслуживания беспомощных престарелых и инвалидов, передачи информации и технологии, а также развития профессиональных контактов и обмена опытом. |
The reversal of the peace dividend as a constraint to global development |
Движение вспять дивиденда мира как препятствие на пути развития во всем мире |
There is also an increased emphasis on using information and communication technologies in the context of global youth priorities, such as access to education, employment and poverty eradication. |
Кроме того, все чаще ИКТ используются в целях удовлетворения приоритетных потребностей молодежи во всем мире, как-то для получения доступа к образованию, для поиска рабочих мест и для борьбы с нищетой. |
The two declarations have played an important role in raising global awareness of HIV and in coordinating efforts to scale up access to HIV prevention, treatment care and support. |
Эти две декларации сыграли важную роль в повышении уровня понимания проблемы ВИЧ во всем мире и в координации усилий для расширения доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
While young men and women are increasingly becoming powerful agents of change, staggering rates of global youth unemployment and underemployment continue to cripple their talent and drive. |
В то время как молодые мужчины и женщины во все большей мере становятся мощной движущей силой перемен, высокий уровень безработицы и неполной занятости молодежи во всем мире по-прежнему препятствует раскрытию их способностей и реализации их устремлений. |
Significantly intensified political commitment and greater financial mobilization are urgently needed to accelerate progress towards eliminating this global scourge and closing the gap in the unmet need for fistula treatment. |
Срочно необходимо усилить политическую приверженность и активизировать финансовую мобилизацию для ускорения прогресса в направлении искоренения этого зла во всем мире и восполнения пробела в удовлетворении непокрытых потребностей в лечении акушерских свищей. |
While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. |
Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
A number of polls conducted in the past two years show that support for the Organization and understanding about its global role have faltered around the world. |
В ходе ряда опросов, проведенных в последние два года, выяснилось, что во всем мире происходит снижение уровня поддержки Организации и степени понимания ее глобальной роли. |
Opportunities arising out of globalization, such as those associated with global migration, have been stifled by unfriendly policy regimes around the world. |
Возможности, обеспечиваемые глобализацией, как, например, те, что ассоциируются с глобальной миграцией, были сведены на нет в результате неблагоприятной политики в этом вопросе, проводимой во всем мире. |
During the period from 1997 to 2001, developing countries hosted some two thirds of the global population of concern to UNHCR. |
В 1997 - 2001 годах развивающиеся страны приняли приблизительно две трети общего числа подмандатных УВКБ во всем мире лиц. |
It is an outrage that hunger persists in a world where more than enough food is now produced to feed the global population. |
Совершенно недопустимо, что голод сохраняется и по сей день, когда во всем мире производится более чем достаточно продуктов питания, чтобы накормить все население земного шара. |
Within such a framework, ILO was committed to promoting strategic means for reducing poverty, enhancing social integration and seeking a global economy that offered decent and productive work for all. |
Исходя из этого, МОТ привержена делу содействия созданию стратегических механизмов, необходимых для сокращения масштабов нищеты; укрепления социальной сплоченности и создания таких экономических условий во всем мире, в которых все имели бы возможность иметь приличную работу и заниматься производительным трудом. |
Explore global internship opportunities within the international world of DHL. |
Изучите варианты стажировок во всем мире в интернациональном сообществе DHL. |
Between 1990 and 2012, the global youth literacy rate increased from 83 per cent to 89 per cent. |
В период с 1990 по 2012 год уровень грамотности среди молодежи во всем мире увеличился с 83 до 89 процентов. |
While new global estimates show that child labour has declined by one third since 2000, worldwide approximately 168 million children aged 5 to 17 years still remain engaged in this practice. |
Хотя новые общемировые оценки говорят о том, что количество детей, привлекаемых к работе, с 2000 года сократилось приблизительно на треть, около 168 миллионов детей в возрасте от 5 до 17 лет во всем мире по-прежнему принуждаются к труду. |
With global aid totaling roughly $130 billon, each of the 1.3 billion people living in extreme poverty (less than $1 per day) worldwide would receive $100 in cash. |
При глобальной помощи, общая сумма которой составляет 130 миллиардов, каждый из 1,3 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (на менее одного доллара в день) во всем мире получили бы по 100 долларов США наличными. |
It now recognizes that the capital market liberalization which it pushed around the world incited huge instabilities and was a central factor in the global financial crisis. |
Сейчас они признают, что либерализация рынка капиталов, которую МВФ навязывал во всем мире, вызвала огромную нестабильность и оказалась центральным фактором всемирного финансового кризиса. |
In addition to environmental costs at home, China's dependence on coal is cause for concern on a global scale. |
В дополнение к экологическим проблемам и проблемам здравоохранения внутри страны, зависимость Китая от угля вызывает озабоченность во всем мире. |
Together, they constitute a turning point in the way the IMF works, and will allow it to serve its global membership even better. |
Все вместе они создают поворотный момент в работе МВФ, а также помогут Фонду еще лучше служить своим членам во всем мире. |
This past year, WHO has called attention to such critical global health threats as malaria, poliomyelitis, HIV/AIDS and maternal mortality. |
В прошлом году ВОЗ привлекла внимание к таким крайне серьезным угрозам здоровью людей во всем мире, как малярия, полиомиелит, ВИЧ/СПИД и материнская смертность. |
The task of eradicating global poverty must receive the same attention, concentration and energetic action as are given to peace-keeping and peacemaking. |
Ликвидация нищеты во всем мире требует не меньшего к себе внимания, не меньшей концентрации сил и не менее активных действий, чем операции по поддержанию мира и миротворческие усилия. |
As noted in paragraph 19 above, the cost of clearance of the global land-mine problem, at present average costs, would be enormous - approximately $33 billion, at a minimum. |
Как отмечалось в пункте 19 выше, стоимость обезвреживания установленных во всем мире наземных мин, исчисленная на основе средних нынешних норм расходов, была бы огромной и составила бы, как минимум, примерно 33 млрд. долл. США. |
In 1993, the UNEP Governing Council reduced the share of resources in the 1994-1995 budget for specific subprogrammes concerned with global environmental assessment. |
В 1993 году Совет управляющих ЮНЕП в бюджете на 1994-1995 годы сократил долю ресурсов, предназначенных для осуществления конкретных подпрограмм, касающихся оценки состояния окружающей среды во всем мире. |