Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всем мире

Примеры в контексте "Global - Всем мире"

Примеры: Global - Всем мире
This falls in line with global efforts, particularly those of the United Nations, to fight terrorism in the world, particularly in the Sahel region. Это решение согласуется с глобальными усилиями, в частности предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций, по борьбе с терроризмом во всем мире, особенно в Сахельском регионе.
It marks ten years of European Security and Defence Policy (ESDP), during which the EU became a global provider of security, making a real difference to people's lives all over the world. Этот год знаменует собой десятилетие Европейской политики по обороне и безопасности (ЕПОБ), за время существования которой ЕС стал глобальным источником безопасности, что привело к реальным изменениям в жизни людей во всем мире.
Floods and droughts would become more intense and global sea levels would be several meters higher, severely disrupting lives and livelihoods, and causing massive population movements and inevitable conflict around the world. Наводнения и засухи станут более частыми, и уровень мирового океана будет на несколько метров выше, а это будет разрушать жизнь и источники существования, вызывая массовую миграцию населения и неизбежный конфликт во всем мире.
My dream is to create the conditions for world peace in my lifetime - and to do that by creating the conditions for inner peace and compassion on a global scale. Моя мечта - создать условия для мира во всем мире еще при моей жизни - и сделать это, создав условия для внутреннего мира и сопереживания в мировом масштабе.
'Mission to Planet Earth', which was a central focus of the International Space Year, saw scientists world wide using space technologies to assess such threats to the Earth's environment as global warming, deforestation and ozone depletion. В рамках "Полета к планете Земля", который был одним из центральных мероприятий в рамках Международного года космоса, ученые во всем мире использовали космическую технику для оценки таких опасных для окружающей среды Земли явлений, как глобальное потепление, обезлесение и истощение озонового слоя.
In 1993, global production of opiate raw materials was slightly below total world-wide consumption of opiates, after production had increased to levels above consumption in 1991 and 1992. В то время как в 1991 и 1992 годах уровень производства опиатного сырья превысил уровень его потребления, в 1993 году мировой объем производства опиатного сырья был несколько ниже объема потребления опиатов во всем мире.
The world's less powerful countries and those of lesser political, military and economic influence have thus become wary of the exploitation of global humanitarian principles and objectives to serve the purposes of some parties rather than others. Таким образом, менее могущественные страны и страны с меньшим политическим, военным и экономическим влиянием во всем мире начинают опасаться использования глобальных гуманитарных принципов и целей в интересах одних групп в ущерб другим.
In that regard, the public information policies and activities of the United Nations were of paramount importance in enhancing the role of that global body, strengthening its authority and gaining universal support for its work worldwide. В этой связи политика и мероприятия Организации Объединенных Наций в области общественной информации приобретают крайне важное значение для повышения роли этой глобальной организации, укрепления ее авторитета и обеспечения всеобщей поддержки ее деятельности во всем мире.
The European Union and Japan have exceeded the 50 per cent waste-paper utilization rate (the global average is 37 per cent). В странах Европейского союза и Японии количество утилизированной макулатуры составляет более 50 процентов (во всем мире этот показатель составляет в среднем 37 процентов).
In order to eliminate obstetric fistula on a global scale, it is necessary to scale up country capacity to provide access to comprehensive emergency obstetric care, treat fistula cases, and address underlying medical, socio-economic, cultural and human rights determinants. Чтобы искоренить акушерские свищи во всем мире, необходимо расширить возможности стран по обеспечению доступа к всесторонней неотложной акушерской помощи, лечению свищей и устранению коренных медицинских, социально-экономических, культурных и правозащитных факторов, порождающих эту проблему.
During this period the United Nations has done much to promote global peace and human progress in often difficult circumstances; and за этот период Организацией Объединенных Наций сделано многое для обеспечения мира во всем мире и прогресса человечества зачастую в трудных условиях; и
If put into practice by a number of debtor and creditor countries, the concept could help alleviate the debt burden, accelerate overall development via alternative development and reduce the supply of illicit drugs, thereby contributing to global efforts to fight the drug problem. Если она будет реализована несколькими странами-должниками и кредиторами, то с ее помощью можно будет облегчить бремя задолженности, ускорить общее развитие через альтернативное развитие и сократить предложение незаконных наркотиков, что явится вкладом в борьбу с наркоманией во всем мире.
In view of increasing global concerns for food security for the rapidly growing world population, it is essential to minimize land fertility degradation, which undermines the potential for food self-reliance as a result of poor land policies or poor irrigation management. С учетом усиления озабоченности во всем мире по поводу продовольственной безопасности стремительно растущего населения Земли, необходимо свести к минимуму процесс падения плодородия почв, который в результате применения неэффективных систем землепользования или нерациональных систем орошения снижает вероятность достижения продовольственной самообеспечиваемости.
The exploration of new information technologies, such as the Internet, has only just begun, but there is global recognition that the implications of such technologies for education in general and ESD in particular is enormous. Освоение новых информационных технологий, таких как "Интернет", только началось, однако во всем мире признается тот факт, что подобные технологии оказывают огромное воздействие на просвещение в целом и ПУР в частности.
For that reason they firmly supported the establishment of a global partnership which addressed all human rights and recognized that the universal enjoyment of human rights was hindered by the crushing debt burden and by structural adjustment programmes. В связи с этим они считают необходимым создать международное партнерство, основанное на уважении прав человека, и признать, что все более тяжелое бремя задолженности и программы структурной перестройки мешают осуществлению этих прав во всем мире.
During the second session the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided a global review on the state of the world's highly migratory fish stocks and straddling fish stocks. В ходе второй сессии Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) сделала глобальный обзор состояния имеющихся во всем мире запасов далеко мигрирующих рыб и трансзональных рыбных запасов.
This includes the development of indicators, the establishment of guidelines for the use of indicators and collaborating on the process of reporting at mid-decade on the global progress towards these goals. Это включает разработку показателей, введение ориентиров для пользования этими показателями и сотрудничество в процессе подготовки намеченного на середину десятилетия доклада о ходе реализации этих целей во всем мире.
Universal disarmament and the elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction at the international level are two extremely urgent matters if the world is to rid itself of the remaining residues of the cold war and achieve global peace and security. Достижение всеобщего разоружения и ликвидация ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения на международном уровне - две проблемы исключительной важности, которые необходимо решить, чтобы человечество смогло избавиться от сохраняющегося наследия "холодной войны" и добиться установления мира и безопасности во всем мире.
As a Member State that is firmly committed to maintaining international peace and protecting the welfare of the global citizenry, the Republic of Korea will continue to participate in international efforts to restore peace and justice to Bosnia and Herzegovina. В качестве государства-члена, твердо приверженного поддержанию международного мира и защите благополучия граждан во всем мире, Республика Корея и впредь будет участвовать в международных усилиях, направленных на восстановление мира и справедливости в Боснии и Герцеговине.
Because of the great number of events, the calendar could not include details of all the activities that took place throughout the world, but it provided an indication of the extent of the global programme undertaken for the Year. Ввиду значительного числа мероприятий в календарь было невозможно включить подробную информацию о всех мероприятиях, проходивших во всем мире, однако он дает представление о масштабах глобальной программы, осуществлявшейся для этого Года.
And yet our people - as we have seen in the remarkable global response to the terrible crisis in Rwanda - genuinely want to help their neighbours around the world and to make some effort in our common cause. Однако наш народ, как мы убедились на примере удивительного всеобщего отклика на тяжелый кризис в Руанде, искренне хочет помочь своим соседям во всем мире и предпринять усилия во имя нашего общего дела.
Mr. OO (Myanmar) said that the hopes for lasting peace, security and development throughout the world brought by the end of the cold war had not been realized, and the global threat had given place to ethnic, racial and religious conflicts. Г-н ТХАН У (Мьянма) говорит, что надежды на прочный мир, безопасность и развитие во всем мире, связывавшиеся с окончанием "холодной войны", не оправдались, и на смену глобальным угрозам пришли конфликты на национальной, расовой и религиозной почве.
The forthcoming international conferences - the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women - would complete the programmes of action aimed at the promotion of global sustainable human development. На предстоящих международных конференциях - Встрече на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин - будет продолжена разработка программ действий по обеспечению устойчивого развития людских ресурсов во всем мире.
The programme has built up its operational momentum through the participation of 15 multilateral and bilateral external support agencies, and, as such, it is the largest global multi-agency technical assistance programme in urban development in the world. В основе оперативного импульса программы лежит участие 15 многосторонних и двусторонних внешних учреждений, занимающихся оказанием помощи, и эта программа, как таковая, является крупнейшей глобальной многоучрежденческой программой оказания технической помощи в деле развития городов во всем мире.
Mr. Park (Republic of Korea): At the World Summit for Social Development, the international community articulated a new social contract at the global level, which brought renewed hope to men and women throughout the world. Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития международное сообщество разработало новый социальный контракт на глобальном уровне, который вернул надежду мужчинам и женщинам во всем мире.