The United Nations cannot retreat from its global responsibilities in the face of even such an atrocity. |
Наша задача состоит в обеспечении мира и безопасности во всем мире. |
The Base is also playing a key role in the modularization pillar of the global field support strategy, developing service modules for missions globally. |
База также играет важную роль в реализации модуляризационной составляющей глобальной стратегии полевой поддержки, разрабатывая сервисные модули для миссий во всем мире. |
In Michelle Bachelet, the former President of Chile, we found a global leader who can inspire billions of women and girls around the world. |
В лице бывшего президента Чили Мишель Бачелет мы видим глобального лидера, который сможет вдохновить миллионы женщин и девочек во всем мире. |
For more than 60 years the United Nations has been able to build confidence and understanding between Member States and help keep global peace. |
Более 60 лет Организация Объединенных Наций оказывается способной укреплять доверие и понимание между государствами-членами и содействовать делу сохранения мира во всем мире. |
In addition, the impact on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. |
Кроме того, на прибыльность и качество портфелей многих поставщиков финансовых услуг во всем мире повлияло воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику. |
The global food and financial crises have contributed to a deterioration of the economic situation worldwide, but in Cuba the negative effects are more exacerbated owing to the embargo. |
Мировой продовольственный и финансовый кризис вызвал ухудшение экономического положения во всем мире, однако для Кубы его негативные последствия еще более обостряются в результате блокады. |
Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. |
Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире. |
We are convinced that sharing our experiences on implementation is fundamental to ensuring that global capacity for protecting vulnerable marine ecosystems can be strengthened. |
Мы убеждены в том, что обмен нашим опытом осуществления имеет большое значение для усиления защиты уязвимых морских экосистем во всем мире. |
Despite States' commitments, there had not been sufficient political will or financial resources to reduce suffering for many of the world's hungry; global food security remained elusive. |
Несмотря на решимость государств, им недостает политической воли или финансовых ресурсов для облегчения страданий многих голодных людей во всем мире; глобальная продовольственная безопасность остается иллюзорной. |
As we saw only recently, religious radicalism by a local religious minority leader is capable of causing considerable damage to global interfaith harmony and world peace. |
Как мы видели совсем недавно, религиозный радикализм лидера местного религиозного меньшинства может причинить значительный вред глобальной межрелигиозной гармонии и миру во всем мире. |
Membership of the Council confers a global responsibility, in that all of its members are entrusted with the task of helping to advance peace throughout the world. |
На членах Совета лежит ответственность глобального характера, в соответствии с которой они призваны содействовать укреплению мира во всем мире. |
The United Nations is indispensable in achieving synergy among the diverse activities of international organizations throughout the world, at both the global and the regional levels. |
Организация Объединенных Наций незаменима в плане обеспечения взаимодействия между различными направлениями деятельности международных организаций во всем мире на глобальном и региональном уровнях. |
The failure of the international community to take the health impact of global warming seriously will endanger the lives of millions of people across the world. |
Неспособность международного сообщества воспринимать последствия глобального потепления для здоровья людей серьезно будет подвергать опасности жизни миллионов людей во всем мире. |
That upcoming high-level conference will indeed raise to new heights the level of attention and awareness of the international community with respect to the global road safety crisis. |
Предстоящая конференция высокого уровня действительно повысит уровень внимания и информированности международного сообщества в отношении кризиса в вопросе безопасности дорожного движения во всем мире. |
IAASB believes that applying the new conventions will assist in the adoption of the ISAs around the world and facilitate translation and global convergence. |
МССАС считает, что применение новых правил поможет внедрению МСА во всем мире, а также облегчит их перевод и процесс глобальной конвергенции. |
There is an increased global consensus behind the need to free education from direct costs through government funding, but only for primary education. |
Во всем мире ширится понимание необходимости предоставления бесплатного образования за счет прямого государственного финансирования, но речь идет только о начальном образовании. |
Sub-objective: Seek greater coherence in global parliamentary cooperation |
Подцель: достижение большей слаженности парламентского сотрудничества во всем мире |
The speaker referred to increased global economic uncertainty in recent months, which had raised downside risks for the region. |
Оратор обратил внимание на усиление в последние месяцы неопределенности экономической среды во всем мире, что чревато снижением экономической активности в странах региона. |
The Scale Up Nutrition initiative was introduced in 2010 to encourage increased political commitment and programmatic alignment to accelerate reductions in levels of global hunger and undernutrition. |
Инициатива по улучшению питания была выдвинута в 2010 году для поощрения активизации политической приверженности и согласования программ в целях ускорения прогресса в снижении показателей голода и недоедания во всем мире. |
The yearly workshops on water and climate change adaptation in transboundary basins have become venues of global reference for the debate on this issue. |
Ежегодные рабочие совещания по проблемам водных ресурсов и адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах во всем мире задают тон в обсуждении данной проблемы. |
It has succeeded in drawing global attention to the effects of climate change on the full enjoyment of human rights. |
Они сумели привлечь во всем мире внимание к последствиям изменения климата для осуществления прав человека в полном объеме. |
Malta is a party to the major non-proliferation treaties and considers the United Nations and its treaty bodies as contributing towards global security and stability. |
Мальта является стороной основных договоров о нераспространении и считает, что Организация Объединенных Наций и ее договорные органы вносят важный вклад в обеспечение безопасности и стабильности во всем мире. |
UN-Women is promoting a culture of peace through many of its programmes and activities in 96 countries (in 2013) and through global normative development. |
Структура «ООН-женщины» способствует формированию и привитию культуры мира посредством реализации многих своих программ и мероприятий в 96 странах (в 2013 году), а также в контексте нормотворческой деятельности во всем мире. |
At a time of unprecedented global prosperity, she called on Governments and the international community to allocate sufficient resources and attention to defending children's rights worldwide. |
Оратор призывает правительства и международное сообщество в эту эпоху небывалого глобального процветания уделить достаточно средств и внимания защите прав детей во всем мире. |
Membership on the Security Council confers a global responsibility in that all its members are entrusted with the task of helping to advance peace throughout the world. |
Членство в Совете Безопасности несет с собой глобальную ответственность, и всем его членам доверена задача помогать в продвижении мира во всем мире. |