Informed by its process of implementation and capitalizing on the strategic agenda provided by the study, the protection of children from violence has evolved from a largely neglected topic to a growing global concern. |
Вопрос о защите детей от насилия, который раньше в основном игнорировался, теперь привлекает к себе растущее внимание во всем мире, и этому содействовали осуществление Конвенции и разработка стратегической повестки дня, содержащейся в вышеупомянутом исследовании. |
In 2013, global remittance flows reached $542 billion, of which $404 billion were to developing countries. |
В 2013 году приток переводов достиг во всем мире 542 млрд. долл., из которых 404 млрд. долл. составили переводы в развивающиеся страны. |
Furthermore, since the issuance of the report of the Board of Auditors, global information security breaches have increased significantly, both in frequency and sophistication, some of which have been directly experienced by the Secretariat. |
Кроме того, со времени публикации доклада Комиссии ревизоров во всем мире было отмечено значительное увеличение числа и повышение уровня сложности нападений на защищенные информационные системы, с некоторыми из которых непосредственно столкнулся Секретариат. |
For example, one aspect of globalization is the expanding global trade in illicit drugs and substances, which is tearing families and societies apart, spawning crime, spreading diseases such as AIDS, and killing youth and adults alike. |
Так, например, одним из аспектов глобализации является расширение во всем мире торговли запрещенными наркотиками и веществами, в результате чего распадаются семьи, растет преступность, распространяются такие заболевания, как СПИД, и гибнут люди - и молодежь, и взрослые. |
The new name provided us with a more easily recognizable global identity and supported our vision of bringing real value to the markets we served in the form of a broad variety of quality products and services tailored to the needs of foodservice operators. |
Благодаря новому названию мы стали более легко узнаваемыми во всем мире и смогли и дальше придерживаться нашей стратегии обеспечивать реальную ценность на рынках, предлагая качественные продукты и услуги, разработанные в соответствии с потребностями компаний общественного питания. |
The theme - illustrated in the tagline "Cancer - Did you know?" - offers an opportunity to reflect on cancer's true consequences and enhance global prevention and treatment efforts. |
Тема - иллюстрируемая слоганом «Рак - а вы об этом знали?» - предлагает возможность поразмышлять об истинных последствиях рака и укрепить усилия по его профилактике и лечению во всем мире. |
In his recent book The Skeptical Environmentalist, for example, the Danish public-policy analyst Bjrn Lomborg cited data reported by the UN Food and Agriculture Organization (FAO) that showed increasing figures for global fish catches. |
В своей недавно вышедшей книге Скептический эколог, к примеру, датский аналитик государственной политики Бъорн Ломборг процитировал данные, опубликованные Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН (ФАО), которые показывали возрастающие цифры улова рыбы во всем мире. |
We are all allies of the US; our draft constitution restates the importance of the NATO link; our strategy for growth and our contribution to global stability depend on the irreplaceable nature of our relationship with America. |
Мы все - союзники США, проект нашей конституции вновь заявляет о важности НАТО, наша стратегия экономического роста и вклада в стабильность во всем мире зависит от незаменимой природы наших отношений с Америкой. |
True, America's military power - backed up by a budget equivalent to the next eight countries combined -is essential to global stability, and an essential part of the response to terrorism. |
Действительно, военная мощь Америки, основанная на бюджете равном сумме оборонных бюджетов восьми следующих за ней стран, необходима для поддержания стабильности во всем мире и является обязательным компонентом борьбы с терроризмом. |
The United Nations is to start work immediately on a new set of goals to replace the millennium development goals, which were put place 12 years ago to tackle global poverty. |
Организация Объединенных Наций должна незамедлительно приступить к работе над новым комплексом задач на замену целей развития тысячелетия, которые были сформулированы 12 лет назад для преодоления бедности во всем мире. |
Forty-six countries joined a UNEP and GEF-supported global partnership, entitled "Enlighten", with the aim of phasing out inefficient incandescent lamps by the end of 2016, to achieve energy and cost savings. |
Сорок шесть стран присоединились к поддерживаемому ЮНЕП и ФГОС глобальному партнерству под названием "Энлайтен", задачей которого является поэтапный отказ от использования неэффективных ламп накаливания во всем мире к концу 2016 года в целях обеспечения экономии энергии и затрат. |
Yet despite the marked increase in global agricultural production over the last 40 or so years, 842 million people around the world continue to suffer from hunger, 23 per cent of them in sub-Saharan Africa and 60 per cent in South-East Asia. |
Однако, несмотря на заметное увеличение глобального объема сельскохозяйственного производства за последние почти 40 лет, 842 млн. человек во всем мире страдают от голода, причем 23 процента из них проживают в странах Африки к югу от Сахары и 60 процентов - в Юго-Восточной Азии. |
Mr. Al-Enazi said that, although it was generally recognized that development was both a desirable end in itself and a crucial factor for global peace and security, the North-South divide continued to widen. |
Г-н Аль-Энази говорит, что, несмотря на общепризнанное положение о том, что развитие является как желательной целью само по себе, так и решающим фактором мира и безопасности во всем мире, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться. |
As banking processes advance rapidly on the global level, the Department needs to keep abreast of changes in order to implement money-saving trends in the missions with respect to cash management and ensure multi-currency convertibility for the United Nations system. |
С учетом стремительного развития банковского дела во всем мире персонал Департамента должен быть в курсе происходящих изменений, чтобы иметь возможность применять в миссиях стратегии управления денежной наличностью, позволяющие добиваться экономии средств, и обеспечивать широкую конвертируемость денежной наличности системы Организации Объединенных Наций. |
Two thirds (67%) of the global total of 32.9 million [30.3 million-36.1 million] people with HIV live in this region, and three quarters (75%) of all AIDS deaths in 2007 occurred there. |
Две трети 67%) общего числа людей, живущих с ВИЧ во всем мире, составившего 32,9 [30,3-36,1] миллиона человек, проживали в этом регионе, причем в 2007 году здесь зарегистрировано три четверти (75%) всех смертей от СПИДа... |
Along with its global network of Information Centres (UNICs), DPI works with media, educational institutions and non-governmental organizations in bringing the core messages of the UN to people around the world. |
Для того, чтобы довести важные сообщения ООН до сведения людей во всем мире, ДОИ, наряду с глобальной сетью информационных центров(ИЦООН), использует возможности средств массовой информации, учебных заведений и неправительственных организаций. |
Sara Speicher of the World AIDS Campaign explores the history of this annual event focus of global solidarity for a pandemic that has led to over 25 million deaths with an estimated 33 million people currently living with HIV worldwide. |
Сара Шпайхер, сотрудница Всемирной кампании против СПИДа, рассказывает об истории этого ежегодного мероприятия, направленного на формирование глобальной солидарности перед лицом пандемии, которая уже унесла 25 миллионов жизней, в то время как, по оценкам, 33 миллиона человек живут с ВИЧ во всем мире. |
From single-part to small series production, the 5th generation of the NEF series is the standard for efficiency and flexibility, and ensures a performance that is unparalleled and unique in this competitively-priced global market. |
Станки NEF 400 и NEF 600 гарантируют великолепную производительность, которая до сих пор считалась недостижимой в этом классе цены/качества и уникальна во всем мире. Благодаря использованию высокотехнологичных компонентов новейшее поколение NEF делает эффективную и точную токарную обработку на самом высоком уровне, доступном даже для начинающих. |
But, since the end of April, a more persistent correction in global equity markets has set in, driven by worries that economic growth in the United States and worldwide may be slowing sharply. |
Но с конца апреля наступило время более настойчивой корректировки на глобальном рынке ценных бумаг, вызванные волнениями по поводу того, что экономический рост в Соединенных Штатах и во всем мире, возможно, резко уменьшается. |
Globally, the number of adolescents and young people is at an all-time high, but that number might not increase much more in coming decades if global fertility continues to decline. |
Количество подростков и молодых людей во всем мире является самым большим за всю историю, однако при сохранении тенденции к снижению уровня рождаемости оно может не увеличиться в значительной степени в предстоящие десятилетия. |
Secondly, I would note that the United Nations Framework Convention on Climate Change remains the only legitimate framework for truly global negotiations on climate change. |
Именно в рамках этой Конвенции должно быть достигнуто честолюбивое соглашение о сокращении выбросов во всем мире и о противодействии изменению климата. |
Mercury, he said, was recognized as a serious global concern owing to its propensity for bioaccumulation and persistence and its well known adverse effects on human health and the environment. |
Он заявил, что проблема ртути вызывает серьезную озабоченность во всем мире ввиду способности ртути к бионакоплению и стойкости, а также общеизвестных неблагоприятных последствий для здоровья человека и окружающей среды. |
At these "upstream" levels, the Programme will exploit its comparative advantages as regards objectivity, multi-sectorality and access to global experience, while ensuring maximum effectiveness of its relatively modest financial contribution. |
На этих "начальных" уровнях Программа будет использовать свои сравнительные преимущества, заключающиеся в объективности, межсекторальном характере и доступе к квалифицированным специалистам во всем мире, обеспечивая при этом максимальную эффективность реализации своего относительно скромного финансового вклада. |
This meeting must send a powerful message of unity to reverberate throughout our global village, of commitment to shared responsibility, of resolve to confront the challenges before us and of hope for the vulnerable in every country. |
Эта встреча должна направить проникающий во все уголки нашей "глобальной деревни" мощный сигнал о нашем единстве и решимости придерживаться принципа совместной ответственности и дать отпор бросаемым нам вызовам - сигнал, порождающий надежду среди уязвимых слоев населения во всем мире. |
As the global use of nuclear techniques has spread and grown, the volume of work of the Agency has grown and new tasks have been laid upon it. |
По мере расширения сферы применения во всем мире ядерных методов возрастал и объем выполняемой Агентством работы и перед ним ставились все новые задачи. |