Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всем мире

Примеры в контексте "Global - Всем мире"

Примеры: Global - Всем мире
Japan and the United Nations University (UNU), headquartered in Japan, welcome the renewed global attention to achieving a peaceful and safe world without nuclear weapons. Япония и Университет Организации Объединенных Наций (УООН), расположенный в Японии, приветствуют возросшее во всем мире внимание к вопросу построения на планете безопасного мира без ядерного оружия.
Second, there is global recognition of the role played by civil society in generating public awareness, mobilizing public opinion, taking creative initiatives and assisting governmental efforts in various tasks, including in disarmament and non-proliferation education. Во-вторых, во всем мире признается роль, которую гражданское общество играет в осведомлении общественности, мобилизации общественного мнения, инициировании творческих шагов и оказании правительствам помощи в решении различных задач, в том числе в области просвещения в вопросах разоружения и нераспространения.
That presents the United Nations and its Member States with a great opportunity to realize our values and to secure the global peace, justice and security to which we aspire. Это предоставляет Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам прекрасную возможность реализовать наши ценности и обеспечить мир, справедливость и безопасность во всем мире, к чему мы так стремимся.
In the light of the world's energy needs today, nuclear energy can be an essential element of sustainable global development, provided it is used with necessary responsibility. С учетом современной потребности в энергии ядерная энергия может быть важнейшим элементом устойчивого развития во всем мире, если ее использовать с необходимой ответственностью.
The absence of global economic regulation, the domination of financial capital over even the real economy, the growth of inequalities between and within nations are just so many factors in the chaos, crises and conflicts that are disturbing peace around the world. Отсутствие глобального экономического регулирования, преобладание финансового капитала над реальной экономикой, усиление неравенства между государствами и внутри них - это многочисленные факторы хаоса, кризисов и конфликтов, которые нарушают мир во всем мире.
Recently, during this period of major European and global financial crises, Albania's economy remained one of the few in the world that did not experience a recession. В последнее время, несмотря на серьезный финансовый кризис в Европе и во всем мире, экономика Албании остается одной из немногих, где не наблюдается спада.
Nevertheless, the global economy continued to be characterized by a predominance of finance over the real productive economy: Wall Street was once again announcing record profits while at the same time unemployment and poverty worsened worldwide. Тем не менее, в мировой экономике финансовый сектор по-прежнему занимает доминирующее положение по отношению к реальному производственному сектору экономики: Уолл-стрит снова сообщает о рекордно высоких размерах прибылей на фоне обострения проблем безработицы и нищеты во всем мире.
As measures are taken throughout the world to rectify the economic imbalances and adjust the monetary system, it is important to prevent those initiatives from giving rise to protectionism, which will impede the incipient recovery in the global economy. Сейчас, когда во всем мире принимаются меры по преодолению экономических перекосов и корректировке валютной системы, важно не допустить, чтобы соответствующие инициативы не носили протекционистский характер, так как иначе они будут сковывать начавшееся оживление мировой экономики.
Viet Nam is a reliable friend and partner, as well as a responsible member of the international community, working for the prosperity of every nation, national independence, global peace, democracy and social progress. Вьетнам является надежным другом и партерном, а также ответственным членом международного сообщества, стремящимся способствовать процветанию каждого государства, национальной независимости, миру во всем мире, демократии и социальному прогрессу.
Panama, with full respect for the existing diplomatic truce, calls for greater participation by Taiwan in international forums and initiatives, in recognition of the fact that its people wish to contribute to the pursuit of global peace and well-being. Панама, проявляя полное уважение к существующему дипломатическому перемирию, призывает к более широкому участию Тайваня в международных форумах и инициативах в знак признания того факта, что его народ хочет внести вклад в усилия по достижению мира и благополучия во всем мире.
The global threat and spread of NCDs constitute major challenges to development in our century, especially as cardiovascular diseases, cancer, chronic respiratory diseases and diabetes are responsible for two-thirds of deaths worldwide, 80 per cent of which occur in developing countries. Глобальная угроза НИЗ и их распространение - это одна из главных проблем в области развития в нынешнем столетии, поскольку сердечно-сосудистые, онкологические, хронические респираторные заболевания и диабет являются причинами двух третей смертей во всем мире, 80 процентов из которых приходится на развивающиеся страны.
By elevating the level of attention and action to combat the global growth in the incidence of non-communicable diseases, the Council will directly increase the opportunities and likelihood of women worldwide to achieve equality and empowerment. Повышая уровень внимания и деятельности по борьбе с ростом мировых показателей заболеваемости неинфекционными болезнями, Совет напрямую увеличивает шансы и вероятность достижения равенства женщинами во всем мире и расширения их прав и возможностей.
The United States views nuclear terrorism as the most immediate threat to global security, and President Obama has stated his goal of securing all vulnerable nuclear materials around the world within four years. Соединенные Штаты рассматривают ядерный терроризм как наиболее актуальную угрозу глобальной безопасности, и президент Обама объявил о том, что его цель - обеспечить в течение четырех лет безопасность всех уязвимых ядерных материалов во всем мире.
Belarus welcomed UNIDO's consistent efforts to strengthen partnerships with international organizations and agencies working for global development, and commended the Organization for its worldwide advocacy work with the general public. Беларусь приветствует постоянно предпринимаемые усилия ЮНИДО по укреплению партнерства с международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами гло-бального развития, и дает высокую оценку Организации за ее пропагандистскую работу во всем мире среди широкой публики.
Furthermore, during the past 40 years the United Nations system has been instrumental in the development and adoption of some thirty global MEAs for the promotion of worldwide environmental protection, as well as fifteen occupational hazard conventions on protection in the work environment. Кроме того, за последние 40 лет система Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в разработке и принятии около 30 глобальных МЭС для поощрения охраны окружающей среды во всем мире, а также 15 конвенций о вредных условиях труда в целях обеспечения безопасности на рабочем месте.
Guyana follows the global gender pattern of aging with a life expectancy which has increased from a national average of 61 years of age in 1992 to 67 years of age, and where women live longer than men. В Гайане, как и во всем мире, существует примерно такая же модель старения; при этом продолжительность жизни на общенациональном уровне, составлявшая в 1992 году в среднем 61 год, увеличилась до 67 лет, и женщины живут дольше мужчин.
To that end, he has brought together leaders of United Nations entities, representatives from key civil society organizations, chief executive officers, heads of major foundations and academicians to join forces for priority global health issues. С этой целью он созвал руководителей подразделений Организации Объединенных Наций, представителей наиболее влиятельных организаций гражданского общества, главных административных сотрудников, руководителей важнейших фондов и ученых, с тем чтобы они объединили свои усилия для решения приоритетных задач в области охраны здоровья во всем мире.
That effort has reached consensus on certain principles, notably the commitment by Member States to share, on an equal footing, influenza viruses with pandemic potential and benefits, considering these as equally important parts of the collective action for global public health. Был достигнут консенсус по отдельным принципам, в частности государства-члены обязались обмениваться, на равноправной основе, вирусами гриппа, обладающими пандемическим потенциалом, а также благами, рассматривая их в качестве не менее важной составляющей коллективных действий в целях охраны здоровья людей во всем мире.
The greatly increased global responsibilities of the United Nations required the mobilization of the media to help it discharge those responsibilities. Существенно возросшая ответственность Организации Объединенных Наций за то, что происходит во всем мире, требует мобилизации СМИ для оказания помощи в выполнении стоящих перед ней задач.
If information reached young Africans, it would reduce illiteracy, increase understanding and pave the way for a more politically, economically and socially stable Africa and thus for global peace and security. Информация, которая попадает к молодым африканцам, способствует сокращению неграмотности, росту взаимопонимания и формированию более стабильной Африки с политической, экономической и социальной точек зрения и, следовательно, укреплению мира и безопасности во всем мире.
Therefore, the stabilization of global peace and security also demands ensuring freedom from want and hunger as a basic human right and enabling people to realize their full human potential. Поэтому стабилизация мира и безопасности во всем мире требует избавления от нужды и голода как основного права человека и предоставления людям возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
The report states in paragraph 106 that addressing climate change, advancing on a global health agenda, countering terrorism and making progress on disarmament and non-proliferation have been priorities for the Secretary-General. В пункте 106 доклада говорится о том, что в число приоритетов Генерального секретаря входят вопросы, касающиеся изменения климата, развития здравоохранения во всем мире, борьбы с терроризмом и достижения прогресса в области разоружения и нераспространения.
According to ILO, although it only accounts for 0.4 per cent of the global workforce, mining is responsible for over 3 per cent of fatal accidents at work. По данным МОТ, хотя в горнодобывающей промышленности работают всего 0,4 процента трудящихся во всем мире, на нее приходится свыше 3 процентов смертельных случаев на работе.
Major global challenges facing the world community, including the energy, food, climate change and financial crises around the globe have led to increased recognition of the potential of forests to diminish the impacts of those challenges. Столкнувшись с глобальными проблемами, включая энергетический, продовольственный, финансовый кризис и изменение климата во всем мире, международное сообщество стало все в большей мере признавать потенциальные возможности лесов с точки зрения ослабления негативных последствий этих явлений.
With this statement, the External Evaluation Report recognizes the TIR Convention as being one of the major global instruments administered by the UNECE, having a crucial impact on the further development and long-term sustainability of the transport industry worldwide. При этом Конвенция МДП признана в докладе о внешней оценке в качестве одного из основных глобальный документов, находящихся в ведении ЕЭК ООН, который оказывает серьезное влияние на дальнейшее развитие и долгосрочную устойчивость транспортной отрасли во всем мире.