The ultimate goal of UNEP in the area of water and environment is to provide Governments, decision makers and funding agencies with accurate quantitative and qualitative information on water issues around the world, at global, regional and national levels. |
Конечная цель ЮНЕП применительно к экологическим аспектам водных ресурсов - обеспечить правительства, лиц, ответственных за принятие решений, и финансирующие учреждения достоверной информацией количественного и качественного характера о проблемах водных ресурсов, существующих во всем мире, будь то на глобальном, региональном или национальном уровне. |
The Fact Is That Pls thamaniyya possesses a currency globally, then economic units using this global currency as the medium of exchange, unit of account or store of value, May not be Concerned about the risk arising from volatility of inter-country exchange rates. |
Дело в том, что thamaniyya Pls обладает валюты во всем мире, то экономических установок, работающих на этой глобальной валюты в качестве средства обмена, расчетная единица и средство сбережения, не могут быть озабочены риск, связанный с неустойчивостью курсов обменов между странами. |
NEW YORK - Weapons of mass destruction and disarmament form one of the gravest challenges facing the world. One of my priorities as United Nations Secretary-General is to promote global public goods and remedies to challenges that do not respect borders. |
Оружие массового поражения и разоружение являются одной из наиважнейших проблем, с которыми сталкивается мир. Одним из моих приоритетов в качестве генерального секретаря Организации объединенных наций является продвижение общественного блага во всем мире и решение сложных проблем, для которых не важны границы. |
The agreement under which this work was done was updated to streamline the procedures and increase their efficiency; worldwide application is being sought and a proposal for a global agreement is under consideration. |
Соглашение, в соответствии с которым проводилась эта работа, было обновлено в целях упорядочения процедур и повышения их эффективности, прилагаются усилия по обеспечению его применения во всем мире, и рассматривается предложение о заключении глобального соглашения. |
Mr. Bayart (Mongolia): We have gathered here to discuss the status of world-wide activities in observance of the International Year of the Family and to set guidelines for further global action in support of families. |
Г-н Байарт (Монголия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить ход осуществления во всем мире мероприятий, связанных с проведением Международного года семьи, и наметить ориентиры для дальнейших глобальных действий в поддержку семьи. |
And, what is more, there was the flare-up in oil prices which began in October 1973 and which led to the inflationary curves that have since then characterized the global economy everywhere in the world. |
И более того, это привело к взрыву цен на нефть в октябре 1973 года, взрыву, вызвавшему такую инфляцию, которая с тех пор во всем мире характерна для мировой экономики. |
Basing its foreign policy on the ideals of independence, peace and friendship, the Democratic People's Republic of Korea would continue to adhere to the fundamental principles of international law and would remain faithful to its international obligations in pursuit of global peace and security. |
Строя свою внешнюю политику на принципах независимости, мира и дружбы, Корейская Народно-Демократическая Республика будет и далее соблюдать фундаментальные принципы международного права и выполнять свои международные обязательства в интересах обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
A number of eminent personalities from various parts of the world, including representatives from different religious denominations, addressed the following themes: celebrating the new millennium in a global vision of peace and reconciliation, and preparing for the millennium celebrations. |
Ряд видных деятелей из различных стран мира, включая представителей различных конфессий, затронули следующие вопросы: проведение торжественных мероприятий в связи с наступлением нового тысячелетия с надеждой на мир и примирение во всем мире и подготовка к праздничным мероприятиям. |
For this reason, a wide range of economists favor a uniform ("harmonized") global tax that would tax carbon emissions equally everywhere in the world, and from whatever source - whether coal, oil, or gas, and whether consumers or businesses. |
По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании. |
Choosing the most appropriate land rehabilitation and conservation techniques for particular situations is facilitated by the global information system WOCAT, which provides guidelines, case studies and assessments of a wide range of land conservation technologies and institutions throughout the world. |
Выбору наиболее адекватных способов восстановления и сохранения земельных угодий с учетом конкретных особенностей способствует глобальная информационная система ШОСАТ, содержащая информацию об основных положениях, конкретных исследованиях и оценках по широкому кругу землеохранных технологий, а также данные о соответствующих организациях во всем мире. |
While the global refugee population has dropped by 20 per cent over the past three years, the number of internally displaced persons declined only by a modest six percent in 2005, despite resolution of long-standing conflicts and significant return movements. |
В то время как совокупная численность беженцев во всем мире за последние три года снизилась на 20 процентов, количество внутренне перемещенных лиц в 2005 году снизилось на какие-то шесть процентов, и это несмотря на урегулирование затянувшихся конфликтов и заметные масштабы возвращения людей в свои родные места. |
A question-and-answers session allowed participants and speakers to discuss such issues as global cooperation between agencies and how it could take place as well as obstacles ranging from time zones to different national educational curricula and policies. |
На заседании, отведенном на вопросы и ответы, участники и ораторы обсудили такие вопросы, как сотрудничество между учреждениями во всем мире и возможные пути организации такого сотрудничества, а также различные проблемы от разницы в часовых поясах до различий в национальных учебных планах и программах. |
In conclusion, the politicization of economic and social development through the use of unilateral coercive policies and measures continues to hamper international efforts for the creation of a favourable environment for development and the eradication of poverty at the national and global levels. |
Убеждены, что всеобщее признание развития в качестве права и искренние обязательства предпринять усилия по его достижению внесут значительный вклад в искоренение нищеты и повышение жизненного уровня, а значит, и в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
Carrying our place better in the world market in a global world, machines with the trademark of Murat as well as becoming a leader and seriosly searched investment tools in domestic and foreign PVC sector. |
Завоевание места на мировом рынке, создание востребованной производителями алюминиевых и ПВХ профилей марки «Murat» во всем мире, где идет серьезная глобализация, превращение марки в популярное инвестиционное средство, завоевание новых рынков сбыта. |
Yet with the richest countries richer than ever before, and with much of the developing world already escaped from the horrors of extreme poverty, the balance has shifted in favor of ending global poverty. |
И, тем не менее, в ситуации, когда богатые страны стали богаче, чем когда-либо, а большая часть развивающихся стран уже вышла из страшного состояния крайней нищеты, чаша весов перевесилась в сторону ее искоренения во всем мире. |
The Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) represent some of the notable efforts by the international community to bring about lasting global peace and security. |
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) служат доказательством усилий, предпринимаемых международным сообществом в целях обеспечения прочного мира и безопасности во всем мире. |
Mr. Dauth (Australia): I am honoured to be addressing the Assembly today and I am particularly glad, I have to say, to have the occasion to do so on the important topic of global road safety. |
Г-н Даут (Австралия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать сегодня в Ассамблее, и должен сказать, что я особенно рад тому, что могу выступить по важному вопросу безопасности дорожного движения во всем мире. |
This report presents a summary of the work undertaken by UNODC in areas covered by the resolution, in particular on the development of guidelines for global use in forensic analyses to detect and identify psychoactive substances administered in such crimes. |
В настоящем докладе представлен краткий обзор работы, проведенной ЮНОДК в областях, затронутых этой резолюцией, в частности работы по разработке руководящих принципов для использования во всем мире при проведении судебной экспертизы для выявления и установления факта присутствия психоактивных веществ, которые использовались для совершения таких преступлений. |
Further noting that desertification, land degradation, drought and climate change are intertwined, with each fuelling the other, in a cycle that is impeding global efforts to promote sustainable development, |
отмечая далее, что опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата связаны друг с другом и подпитывают друг друга, вследствие чего возникает порочный круг, затрудняющий предпринимаемые во всем мире усилия по достижению устойчивого развития, |
The Philippines was proud to be one of the earliest supporters of the Green Industry Initiative and the Green Industry Platform, which helped global industry to improve its environmental performance. |
Филиппины с гордостью заявляют, что они в числе первых поддержали инициативу развития "зеленой" промышленности и платформу "зеленой" промышленности, которые способствуют улуч-шению экологических показателей промышленного производства во всем мире. |
The global space industry has become one of the largest industries in the world with, in 1996, an estimated $77 billion in revenues and more than 800,000 people employed worldwide, in infrastructure, telecommunications, applications and support services. |
Глобальная космическая промышленность стала одной из крупнейших отраслей промышленности в мире, доходы которой в 1996 году составили около 77 млрд. долл. США и в которой, включая инфраструктуру, телекоммуникации, области прикладного применения и вспомогательные службы, во всем мире занято более 800000 человек. |
The number of jobs and the rate at which TMCs create jobs are thus insignificant when compared to these companies' global capital, their annual investment growth and their importance in the world economy. |
Иными словами, число рабочих мест и темпы их создания ТНК не сопоставимы с размером капитала этих компаний во всем мире, ежегодными темпами роста их капиталовложений и их весом в мировой экономике. |
The time has come for the Council, which adopted resolution 1373, and which has been at the forefront of the global counter-terrorism campaign, to hold to account a brutal dictatorship that is world-renowned for adopting terrorism as its primary tool. |
Пришло время, чтобы Совет, который принял резолюцию 1373, и который находится на переднем крае глобальной антитеррористической кампании, призвал к ответу жестокий диктаторский режим, который известен во всем мире как режим, использующий терроризм в качестве своего основного средства. |
The slowing down of the global population growth was in large part caused by continuing fertility decline in much of the developing world and to a lesser extent by the mortality increase caused by the HIV/AIDS epidemic, mainly in sub-Saharan Africa. |
Замедление темпов прироста населения во всем мире в значительной степени объяснялось дальнейшим сокращением показателей рождаемости в большинстве развивающихся стран, а в меньшей степени - увеличением показателей смертности в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, главным образом в странах Африки к югу от Сахары. |
WEF has been extensively involved with the International Stockholm Junior Water Prize - a prestigious international award for high school water science research - intended to increase the interest of young people worldwide in local and global water challenges. |
ФВС активно взаимодействует с Международной стокгольмской организацией по присуждению представителям молодежи премии за успехи в сохранении водной среды, которая присуждает престижную международную премию учащимся средних школ за научные исследования водных ресурсов в целях повышения интереса молодежи во всем мире к местным и глобальным проблемам водоснабжения. |