Terrorism is a major threat to international peace and security that calls for a firm and concerted global response. |
Терроризм является одной из главных угроз для международного мира и безопасности, поэтому необходимо реагировать на него решительными мерами, согласованными во всем мире. |
We therefore strongly believe that innovative domestic measures are necessary for addressing problems such as global public health. |
Поэтому мы твердо считаем, что для решения таких проблем, как обеспечение охраны здоровья людей во всем мире, необходимы новаторские меры, принимаемые на национальном уровне. |
Managing global intellectual property rights is also crucial, as patenting is highly aggressive in various areas of green technology. |
Чрезвычайно большое значение имеет также регулирование во всем мире прав интеллектуальной собственности, поскольку в различных областях сферы «зеленых» технологий проводится весьма агрессивное патентование. |
It is essential to the attainment of poverty eradication since global poverty is overwhelmingly rural. |
Поскольку во всем мире нищета характерна в основном для сельских районов, этот фактор играет решающую роль в усилиях по искоренению нищеты. |
We cannot stand idly by while global military spending continues to far exceed the funds allocated to meet the Millennium Development Goals. |
Мы не можем оставаться в стороне, когда военные расходы во всем мире продолжают намного превышать те средства, которые выделяются на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the heart of these grave inequalities is a lack of global political and financial commitment to cancer and non-communicable diseases. |
В основе этого серьезного неравенства лежит отсутствие у политических и финансовых структур во всем мире твердого настроя на лечение раковых заболеваний и НИЗ. |
The rising global incidence of diabetes is associated with the increasing prevalence of obesity, particularly in high- and middle-income countries. |
Растущая во всем мире распространенность диабета ассоциируется со все большим распространением ожирения, особенно в странах с высоким и средним уровнями доходов. |
The challenges and opportunities imposed by new mechanisms for reducing emissions from deforestation and forest degradation have brought considerable global attention to forests. |
Проблемы и возможности, обозначившиеся в результате введения новых механизмов сокращения выбросов, вызванных обезлесением и деградацией лесов, вызвали во всем мире повышенный интерес к проблеме лесов. |
Among health issues, HIV/AIDS and maternal health continue to be major global priorities. |
Важнейшими приоритетными направлениями деятельности по охране здоровья людей во всем мире продолжают оставаться борьба с ВИД/СПИДом и охрана здоровья матерей. |
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. |
Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
Globalization is supposed to promote economic growth throughout the world and to bring about global convergence in terms of economic development and incomes. |
Предполагается, что глобализация должна способствовать экономическому росту во всем мире и обеспечить глобальное сближение с точки зрения уровня экономического развития и объема доходов. |
Exacerbating deep inequalities within countries, unaddressed climate change policies and actions undermine efforts to build a more inclusive pattern of global social development. |
Отсутствие надлежащих стратегий и мер в области борьбы с изменением климата не только обостряет и без того глубокое неравенство людей внутри самих стран, но и подрывает глобальные усилия в области достижения более справедливого и всеобщего социального прогресса во всем мире. |
Food commodities exceeded their historical peaks in early 2011, resuscitating global concern over food security (fig. 4). |
В начале 2011 года цены на сырье превысили предыдущие пиковые уровни, возродив во всем мире опасения в отношении продовольственной безопасности (диаграмма 4). |
The initial operating capability for the demonstration site is planned to include multi-language training and access to global products that could serve a worldwide user base. |
Планируется, что первоначальные оперативные возможности демонстрационного сайта будут включать обучение на различных языках и доступ к глобальным продуктам, которые могут быть полезны базе пользователей во всем мире. |
Promoting global public health for all to achieve the Millennium Development Goals |
Поощрение охраны здоровья всех людей во всем мире для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Unless underdeveloped countries shake off poverty and grow their economies, there can be no common global prosperity. |
Если отстающие в развитии страны не избавятся от бедности и не добьются роста своей экономики, то невозможно будет обеспечить процветание во всем мире. |
Trinidad and Tobago remains committed to working with regional partners, the United Nations and other actors to promote global peace. |
Тринидад и Тобаго по-прежнему преисполнено решимости сотрудничать с региональными партнерами, Организацией Объединенных Наций и другими сторонами в интересах обеспечения мира во всем мире. |
The issue of fragile States and post-conflict countries and their specific needs requires better positioning within the global health agenda. |
В контексте решения задач по охране здоровья людей во всем мире требуется больше внимания уделять проблемам и особым потребностям нестабильных государств и стран, находящихся на постконфликтном этапе. |
The United Nations and the international community have contributed to supporting countries in the implementation of comprehensive programmes addressing global public health. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество внесли свой вклад в оказание поддержки странам в деле осуществления комплексных программ охраны здоровья людей во всем мире. |
Since 2000, 55 million new slum-dwellers have been added to the global population. |
Начиная с 2000 года число людей, проживающих в трущобах во всем мире, увеличилось на 55 миллионов человек. |
There is a strong need to maintain the momentum and ensure that global public health remains high on the international agenda. |
Настоятельно необходимо сохранить такую динамику и обеспечить, чтобы вопросы охраны здоровья людей во всем мире и впредь входили в число приоритетных задач, которые ставит перед собой международное сообщество. |
G-20 efforts to press ahead with policies for strong and sustainable global growth could enhance the prospects of developing countries. |
Усилия Группы 20, направленные на осуществление стратегий, обеспечивающих сильный и устойчивый рост во всем мире, могут улучшить перспективы для развивающихся стран. |
We are confident that a new Africa free of hunger, disease and poverty will meaningfully contribute to global economic prosperity, peace and stability. |
Мы уверены, что новая Африка, свободная от голода, болезней и нищеты, сможет реально содействовать экономическому процветанию, миру и стабильности во всем мире. |
They constitute the most ambitious plan in human history to combat global poverty and produce sustainable progress in the quality of life. |
Они являются самым амбициозным в истории человечества планом по борьбе с нищетой во всем мире и по достижению устойчивого прогресса в деле повышения качества жизни. |
And we urge these States to reduce further the operational status of their nuclear weapons in ways that promote global security and stability. |
И мы настоятельно призываем эти государства еще больше понизить оперативный статус своих ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало безопасности и стабильности во всем мире. |