In spite of gradual gains in productivity and energy efficiency, global transport energy use is continuously growing at an average rate of between 2 per cent and 2.5 per cent per annum. |
Несмотря на постепенное повышение производительности и энергоэффективности, потребление энергии транспортом во всем мире постоянно растет в среднем на 2 - 2,5 процента в год. |
Mongolia has the honour and privilege to assume the chairmanship of the Community of Democracies next year, and looks forward to a strong collaboration with fellow members and other global stakeholders. |
В следующем году Монголия имеет честь занять пост Председателя Сообщества демократий, и мы надеемся на тесное сотрудничество с другими его членами и с другими заинтересованными сторонами во всем мире. |
(p) Donor mechanisms might exist for supporting further global instrumentation expansion and maintenance work, where needed, and therefore such opportunities should be explored; |
возможно, существуют донорские механизмы, которые могли бы по мере необходимости использоваться для дальнейшего расширения сетей и обслуживания приборов во всем мире, и поэтому такие возможности следует изучать; |
Specific areas of interest to ICG and its working groups include compatibility and interoperability, service performance and service performance enhancement, timing and geodetic reference frames, education and training, and global applications. |
Конкретные области, представляющие интерес для МКГ и его рабочих групп, - это обеспечение совместимости и интероперабельности систем, функционирование служб и его совершенствование, временные и геодезические референцные сети, просвещение и подготовка кадров и прикладное применение во всем мире. |
We further recognize the continuing need for adequate and predictable financial contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation so as to ensure timely, effective and concrete global implementation of the Habitat Agenda. |
Мы признаем далее сохраняющуюся необходимость поступления финансовых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов в достаточном объеме и на предсказуемой основе для обеспечения своевременного, эффективного и предметного осуществления Повестки дня Хабитат во всем мире. |
The global commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development included a statement made by the Secretary-General, who called on world leaders to respond to the demands of people who seek to build their own future. |
В рамках проводимых во всем мире мероприятий в ознаменование двадцать пятой годовщины Декларации о праве на развитие прозвучало заявление Генерального секретаря, который призвал мировых лидеров реагировать на запросы людей, стремящихся построить свое собственное будущее. |
In recent years there has been a global increase in more intense, widespread and frequent fires that threaten human security and ecosystems and contribute to greenhouse gas emissions, which can result in climate change with feedbacks on both fire patterns and land degradation. |
В последние годы во всем мире растут интенсивность, масштабы и частота пожаров, угрожающих безопасности человека и экосистем и ведущих к выбросу в атмосферу парниковых газов, которые могут способствовать изменению климата и в свою очередь влиять как на динамику пожаров, так и на деградацию земель. |
Azerbaijan fully supports the comprehensive ban and destruction of anti-personnel landmines and envisaged the full ban and destruction of those mines throughout the world as an impetus to global security and welfare. |
Азербайджан полностью поддерживает полный запрет и уничтожение противопехотных мин и предусматривает полный запрет и уничтожение таких мин во всем мире как стимул для глобальной безопасности и благополучия. |
The island was of huge strategic importance to the United States, since it was a key component of the Pacific Strategic Triangle concept - a global network of bases around the world for rapid deployment of forces to areas of crisis. |
Остров имеет огромное стратегическое значение для Соединенных Штатов, поскольку он является одним из ключевых компонентов концепции Тихоокеанского стратегического треугольника - глобальной сети баз во всем мире для быстрого развертывания сил в районах кризиса. |
Nevertheless, the global food situation remained grave: two years after the 2008 world food crisis, 29 countries remained in the grip of crisis and the number of people suffering from hunger and malnutrition had stayed above 1 billion. |
Тем не менее продовольственная ситуация во всем мире остается тяжелой: через два года после начала всемирного продовольственного кризиса в 2008 году в состоянии кризиса находятся 29 стран, а число людей, страдающих от голода и недоедания, по-прежнему превышает 1 миллиард. |
Pursuant to resolutions 36/67 and 55/282, today we mark the International Day of Peace, which is devoted to commemorating and strengthening the ideals of peace both within and among all nations and peoples and is observed as a day of global ceasefire and non-violence. |
В соответствии с резолюциями 36/67 и 55/282 сегодня мы отмечаем Международный день мира, который посвящен празднованию и укреплению идеалов мира как внутри стран, так и в отношениях между всеми государствами и народами и отмечается как день прекращения огня и отказа от насилия во всем мире. |
Since the launch of Ireland's Hunger Task Force Report at the United Nations two years ago, we have worked with partners to galvanize global attention on the crisis of world hunger. |
После опубликования два года назад доклада Целевой группы Ирландии по борьбе с голодом мы наладили партнерские отношения с целью привлечения внимания международного сообщества к кризису в связи с голодом во всем мире. |
All of us gathered here to discuss the global challenges that affect mankind recognize that the modern world combines at the same time remarkable accomplishments which improve the lives of people around the world and deficiencies in our development, tending to downgrade it. |
Все мы, собравшиеся в этом зале для обсуждения встающих перед человечеством глобальных задач, осознаем, что для современного мира характерны одновременно и выдающиеся достижения, направленные на улучшение жизни людей во всем мире, и недостатки в области развития, способные их подрывать. |
To help people worldwide better understand sustainable development and encourage people to share their ideas for a sustainable future, in November the Department launched a global campaign entitled "Rio+20: The Future We Want". |
С тем чтобы помочь людям во всем мире более глубоко понять тематику устойчивого развития и стимулировать их к обмену идеями в отношении стабильного будущего, в ноябре Департамент объявил о начале глобальной кампании под лозунгом «Рио+20: будущее, которое мы хотим создать». |
Research undertaken for this report concludes that global estimates of the number of children in street situations have no basis in fact, and we are no closer today to knowing how many children worldwide are working and/or living in the streets. |
Исследования, проведенные при подготовке настоящего доклада, свидетельствуют о том, что совокупная оценка числа уличных детей не имеет фактологического обоснования и не дает нам четкого представления о том, сколько же детей во всем мире работает и/или живет на улице. |
The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations has also adopted new Economic Commission for Europe (ECE) and global regulations on a number of components to improve vehicle safety and motorcycle safety worldwide. |
Кроме того, на Всемирном форуме по согласованию правил в отношении транспортных средств были приняты новые европейские и международные технические правила по ряду компонентов, которые должны повысить безопасность автомобилей и мотоциклов во всем мире. |
(a) Observe 21 September, the International Day of Peace, as a day of global ceasefire and non-violence, in accordance with General Assembly resolution 55/282; |
а) отмечать Международный день мира 21 сентября как день прекращения огня и отказа от насилия во всем мире в соответствии с резолюцией 55/282 Генеральной Ассамблеи; |
Promoting global forum activities with direct link to UNIDO priorities and to the potential increase of UNIDO portfolio in the region and worldwide |
Содействие мероприятиям в рамках глобальных форумов, имеющих непосредственное отношение к приоритетам ЮНИДО и потенциальному увеличению портфеля ЮНИДО в конкретном регионе и во всем мире |
As of the end of 2006, there were 2.1 million refugees from that country in 71 different asylum countries, or 21 per cent of the global refugee population. |
На конец 2006 года насчитывалась 2,1 млн. беженцев из этой страны в 71 стране убежища, или 21% численности беженцев во всем мире. |
In the 1990's as global migration increased transfers from migrants became increasingly important to many national economies prompting government policymakers development officials and national compilers to focus increased attention on the size and nature of remittance transfers. |
В 1990-х годах по мере повышения значимости для многих стран переводов мигрантов, численность которых во всем мире стала расти, государственные чиновники, должностные лица, занимающиеся проблематикой развития, и национальные статистические органы стали уделять больше внимания размеру и характеру потоков переводов. |
By combining existing regional technical capacity with the UNFPA Technical Advisory Programme, UNFPA will anchor technical capacity-building in regional experiences as well as in global best practices. |
Посредством объединения существующего регионального технического потенциала и возможностей своей Технической консультативной программы ЮНФПА добивается того, чтобы деятельность по укреплению технического потенциала осуществлялась с учетом передовой практики как на региональном уровне, так и во всем мире. |
b) WWSF added in March 2005 a quarterly electronic newsletter via Internet in addition to its annual printed global Newsletters: Empowering women and children. |
Ь) В дополнение к своему ежегодно публикуемому во всем мире информационному бюллетеню «Расширение возможностей женщин и детей» ФВСЖ с марта 2005 года каждые три месяца стал размещать электронный информационный бюллетень на веб-сайте. |
However, at this time of global resource constraints, when the most vulnerable bear the brunt of economic downturn, there is a new urgency to redouble our efforts and ensure that resources are used more efficiently by promoting a more coherent, effective and focused response. |
Однако сейчас, когда во всем мире ощущается нехватка ресурсов и когда самые слабые несут на себе самое тяжелое бремя экономического спада, мы должны еще энергичнее предпринимать усилия для обеспечения более эффективного использования ресурсов путем принятия согласованных, эффективных и целенаправленных мер. |
Its goal is to encourage and facilitate the systematic and timely return of assets that are proceeds of corruption and to improve global performance in the return of stolen assets. |
Цель СтАР заключается в поощрении и содействии систематическому и своевременному возвращению активов, являющихся доходами от коррупции, а также в совершенствовании принимаемых во всем мире мер по обеспечению возврата похищенных активов. |
Is it not therefore a sad commentary that, while $1.3 trillion was expended on global defence in 2007, millions of people continue to live below the poverty line? |
Разве не наводит в этой связи на грустные размышления тот факт, что расходы на оборону во всем мире в 2007 году превысили 1,3 трлн. долл. США, тогда как миллионы людей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты? |