The division of labour stresses the comparative advantages of the Joint Programme as a whole - the 10 co-sponsoring United Nations bodies and the secretariat - to enhance the efficiency and effectiveness of the global HIV response by the United Nations system. |
Разделение функций наглядно свидетельствует о тех сравнительных преимуществах, которыми обладает Объединенная программа в целом - десять коспонсоров, являющихся учреждениями Организации Объединенных Наций, и секретариат - в деле повышения эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ-инфекцией во всем мире. |
Recognizing the social and economic costs of road traffic accidents, the General Assembly adopted resolution 64/255 of 2 March 2010 on improving global road safety, in which member States proclaimed the period 2011-2020 as the Decade of Action for Road Safety. |
Признавая социальные и экономические издержки дорожно-транспортных происшествий, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/255 от 2 марта 2010 года о повышении безопасности дорожного движения во всем мире, в которой страны-члены провозгласили период 2011-2020 годов Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
Also wishing to collectively promote river basin cooperation throughout the world, including by offering a global intergovernmental platform for exchange and debate on transboundary water issues and for supporting the implementation of international water law, |
желая также коллективно способствовать сотрудничеству в речных бассейнах во всем мире, в том числе предлагая глобальную межправительственную платформу для обмена мнениями и дискуссий по проблемам трансграничных вод и поддержки осуществления норм международного водного права, |
Enhanced complementarity on the global and regional level between developed and developing countries, NGOs and international organizations, to establish bridges leading to a faster and more effective implementation of MDGs and ensure global peace and stability. |
повышать на глобальном и региональном уровне взаимодополняемость развитых и развивающихся стран, НПО и международных организаций, наводя мосты, ведущие к более быстрому и эффективному достижению ЦРДТ, и обеспечивая мир и стабильность во всем мире; |
Welcomes the various initiatives taken by the international community in support of efforts regarding global public health, and calls upon the United Nations to build on those efforts to promote global public health; |
приветствует различные инициативы, предпринимаемые международным сообществом для поддержки усилий по охране здоровья людей во всем мире, и призывает Организацию Объединенных Наций использовать эти усилия для улучшения охраны здоровья людей во всем мире; |
The Ministers welcomed the adoption of the ECOSOC Ministerial Declaration on "Implementing the Internationally Agreed Goals and Commitments in regard to Global Public Health" and called upon the international community to implement it in order to achieve global public health for sustainable development. |
Министры приветствовали принятие заявления министров на тему «Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении охраны здоровья людей во всем мире» в рамках Экономического и Социального Совета и призвали международное сообщество осуществить его для обеспечения охраны здоровья людей во всем мире в интересах устойчивого развития. |
In particular, the General Assembly encouraged the activities of the United Nations Global Compact to advance United Nations values and responsible business practices within the United Nations system and among the global business community. |
В частности, Генеральная Ассамблея рекомендовала расширять деятельность «Глобального договора» Организации Объединенных Наций для пропаганды идеалов Организации Объединенных Наций и ответственной деловой практики внутри системы Организации Объединенных Наций и среди деловых кругов во всем мире. |
Welcoming the World Health Organization's Global status report on road safety - the first country by country assessment at global level - which identifies gaps and sets a baseline to measure future progress, |
Приветствуя подготовленный Всемирной организацией здравоохранения Доклад о положении дел в области безопасности дорожного движения во всем мире, где впервые представлена оценка ситуации по странам на глобальном уровне, в котором определены недостатки и установлена точка отсчета для оценки развития ситуации в будущем, |
Since the adoption of the United Nations Convention against Corruption in 2003 and the recognition of the return of proceeds of corruption as a fundamental principle, asset recovery has attracted attention on a global scale. |
Со времени принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в 2003 году и признания возвращения доходов от коррупции в качестве одного из основополагающих принципов возвращение активов привлекало к себе внимание во всем мире. |
On behalf of the Secretary-General of UNCTAD, the Deputy Secretary-General emphasized the magnitude of the tourism sector, recalling that tourism accounted for 5 per cent of world gross domestic product and between 6 and 7 per cent of global jobs. |
З. Выступая от имени Генерального секретаря ЮНКТАД, заместитель Генерального секретаря особо отметил масштабы сектора туризма и напомнил, что на эту отрасль приходится 5% глобального валового внутреннего продукта и 6-7% общего числа рабочих мест во всем мире. |
Encourages further efforts to strengthen existing nuclear-weapon-free zones, and to establish new zones, in order to enhance global and regional peace and security, strengthen the nuclear non-proliferation regime and contribute towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Призывает прилагать дальнейшие усилия по укреплению существующих зон, свободных от ядерного оружия, и созданию новых зон, с тем чтобы крепить мир и безопасность в регионах и во всем мире, укреплять режим ядерного нераспространения и способствовать ядерному разоружению и нераспространению. |
While reiterating India's firm commitment to safeguard its security as a nuclear weapon State and its undiminished commitment to global nuclear disarmament, the Act seeks to effectively translate at the operational level India's commitment to prevent proliferation of weapons of mass destruction. |
Наряду с подтверждением твердой приверженности Индии обеспечению своей безопасности как государства, обладающего ядерным оружием, и ее постоянной приверженности ядерному разоружению во всем мире, Закон преследует цель эффективного перевода на язык практических действий решимости Индии воспрепятствовать распространению оружия массового уничтожения. |
She noted the constant downward trend in CFC use for metered-dose inhalers, the increasing global prevalence of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, and the greater use of metered-dose inhalers by Parties operating under Article 5 and Parties with economies in transition. |
Она отметила непрерывную тенденцию к уменьшению применения ХФУ в дозированных ингаляторах, рост заболеваемости во всем мире астмой и распространение хронического обструктивного заболевания легких и более широкое применение дозированных ингаляторов в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и Сторонах, являющихся странами с переходной экономикой. |
In 2005 the Latin American campaign, as part of the global 16 days of activism against violence against women, focused on the connection between violence against women and women's vulnerability to HIV/AIDS. |
В рамках проводившихся во всем мире 16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин в 2005 году кампания в Латинской Америке осуществляла анализ взаимосвязи между насилием в отношением женщин и подверженности женщин ВИЧ/СПИДу. |
However, as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime, the NPT will continue to play an indispensable role in preserving the international nuclear non-proliferation regime, reducing the threat of nuclear weapons and maintaining global peace and security. |
Однако, будучи краеугольным камнем международного режима нераспространения ядерного оружия, ДНЯО по-прежнему будет играть незаменимую роль в сохранении международного режима ядерного нераспространения, сокращении угрозы применения ядерного оружия и поддержании мира и безопасности во всем мире. |
The report focuses also on the challenges brought by the fight against HIV/AIDS, the challenges arising from demographic trends, including ageing and social safety nets, youth unemployment and migrant workers, and the reversal of the peace dividend as a constraint to global development. |
Особое внимание в докладе уделяется также возникшим проблемам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, проблемам, обусловленным демографическими тенденциями, включая проблему старения и системы социальной защиты, безработицу среди молодежи и проблему трудящихся-мигрантов, а также движение вспять дивиденда мира как препятствие на пути развития во всем мире. |
"Reiterating its conviction that the implementation of disarmament measures, particularly nuclear disarmament, is essential for achieving global peace and security", |
"вновь подтверждая свою убежденность в том, что осуществление мер по разоружению, в первую очередь ядерному разоружению, является основным условием достижения мира и безопасности во всем мире,", |
Despite having had a declaration and general recommendations on eliminating violence against women for the past 20 years, violence against women was a global health problem of epidemic proportions across the world, according to the World Health Organization. |
Несмотря на то что декларация и общие рекомендации об искоренении насилия в отношении женщин существуют в течение последних 20 лет, по данным Всемирной организации здравоохранения, насилие в отношении женщин является глобальной проблемой здравоохранения, которая приобрела масштабы эпидемии во всем мире. |
The senior officials acknowledged the importance of the Decade of Action for Road Safety, 2011-2020, proclaimed by the General Assembly of the United Nations in its resolution 64/255 of 2 March 2010 on improving global road safety. |
Старшие должностные лица признали важное значение Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, 2011 - 2020 годы, провозглашенного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 64/255 от 2 марта 2010 года о повышении безопасности дорожного движения во всем мире. |
Commends the International Satellite System for Search and Rescue on its achievements during its twenty years of service to the global community in using space technology to assist aviators and mariners in distress around the globe; |
высоко оценивает успехи, достигнутые Международной спутниковой системой поиска и спасания за 20 лет служения мировому сообществу в использовании космической техники для оказания помощи терпящим бедствие летчикам и морякам во всем мире; |
Increased knowledge of experts and practitioners across the world on trends in crime, including corruption and global security threats, and on international best practices in preventive and reactive interventions to counter those phenomena: |
Более широкие знания специалистов и практиков во всем мире о тенденциях в области преступности, включая коррупцию и глобальные угрозы безопасности, а также об оптимальных видах международной практики в отношении мер предупреждения и противодействия для борьбы с этими явлениями позволяют: |
Participation of women in the labour market has increased and they now account for 40 per cent of the global workforce, representing a worldwide increase of nearly 200 million women in the past 10 years. |
Представленность женщин на рынке труда возросла, и в настоящее время на их долю приходится 40 процентов рабочей силы в мире, что означает, что за последние 10 лет число женщин на рынке труда во всем мире увеличилось почти на 200 миллионов человек. |
Organization of meetings with civil society non-governmental organizations, including academic institutions and think tanks, to promote the work of the Security Council and the Committee in the global fight against terrorism |
Организация совещаний с общественными неправительственными организациями, в том числе научными учреждениями и исследовательскими центрами, в целях пропагандирования работы Совета Безопасности и Комитета в области борьбы с терроризмом во всем мире |
The number of countries with a level at or below 2.1 children per woman has reached 61, with a combined population of 2.6 billion, or 44 per cent of the global population. |
Во всем мире за одно поколение число детей в расчете на одну женщину уменьшилось с чуть менее 5 детей до почти 3 детей. человек, т.е. 44 процента глобального населения. |
According to the ILO, only one-third of countries worldwide - accounting for roughly 28% of the global population - provide all nine types of protection, meaning that only about 20% of the world's working-age population (and their families) enjoys comprehensive coverage. |
По данным МОТ, только треть стран во всем мире - в которых проживает 28% мирового населения - предоставляют все девять видов защиты, а это означает, что только около 20% населения трудоспособного возраста в мире (и их семьи) имеют полное обеспечение. |