| It constitutes the foundation for national, regional and global policies to advance and ensure human dignity worldwide. | Она лежит в основе национальной, региональной и глобальной политики, направленной на поощрение и обеспечение уважения человеческого достоинства во всем мире. | 
| It has been estimated that the coal industry worldwide contributes 4-6 per cent of global methane emissions. | По оценкам, на долю угледобывающей промышленности во всем мире приходится 4-6 процентов глобальных выбросов метана. | 
| Recent structural and technological developments in the global radio broadcasting industry are setting new market trends. | Современные тенденции развития структуры и технического обеспечения в секторе радиовещания во всем мире открывают на этом рынке новые возможности. | 
| Certify by 2005 the global eradication of poliomyelitis. | Обеспечить к 2005 году искоренение полиомиелита во всем мире. | 
| Growing inequalities in income distribution in developed countries are also adding new dimensions to the global poverty picture. | Все большее неравенство в распределении дохода в развитых странах также придает новые измерения проблеме нищеты во всем мире. | 
| Not until then will we manage to preserve global peace and security. | Только таким образом мы сможем сохранить мир во всем мире и безопасность. | 
| HIV/AIDS constitutes not only a global health threat, but, indeed, one of the main obstacles to development. | ВИЧ/СПИД угрожает не только здоровью людей во всем мире, но фактически является главным препятствием для развития. | 
| Ensuring global security is not possible without regional and subregional stability. | Обеспечение безопасности во всем мире возможно только в условиях региональной и субрегиональной стабильности. | 
| As President Lula noted, food security is a matter of global concern. | Как отметил президент Лула, продовольственная безопасность вызывает обеспокоенность во всем мире. | 
| There is an increasing global trend towards vesting ownership of forests with local communities. | Во всем мире набирает силу тенденция к разделению права пользования лесами с местными общинами. | 
| The Chairperson opened the meeting by highlighting the importance of international cooperation for global action against corruption. | Открывая совещание, Председатель обратила особое внимание на важность международного сотрудничества для борьбы с коррупцией во всем мире. | 
| Starting from this basis, Mr. Arias has continued his pursuit of global peace and human security. | На этой основе др Оскар Ариас продолжал добиваться мира во всем мире и безопасности для человечества. | 
| Section IV takes up the topic of outreach, particularly with respect to involving the global community of national and international statistical agencies. | В разделе IV рассматриваются вопросы информационной работы, особенно в связи с привлечением национальных и международных статистических учреждений во всем мире. | 
| Degradation of land resources, a global phenomenon, has become a prominent environmental issue in the region. | Деградация земельных ресурсов - феномен, наблюдаемый во всем мире, - стала для региона серьезной природоохранной проблемой. | 
| International relations in the context of globalization should be based on multilateralism and mutual cooperation aimed at global development and security. | Международные отношения в контексте глобализации должны основываться на многосторонности и взаимном сотрудничестве, направленном на обеспечение развития и безопасности во всем мире. | 
| Thus, a growing global awareness of the difficulties experienced by children can only be a source of satisfaction. | Поэтому растущее во всем мире понимание тех трудностей, с которыми сталкиваются дети, не может не вызывать удовлетворения. | 
| Efforts should, however, be intensified to achieve universal adherence to the instrument, so as to ensure its global implementation. | Однако следует удвоить усилия по обеспечению универсального присоединения к этому документу, с тем чтобы гарантировать его полное применение во всем мире. | 
| UNIDO intends to further deepen its operational relationships with the global business community. | ЮНИДО намерена и дальше углублять свои оперативные связи с предпринимательскими кругами во всем мире. | 
| As detailed in the Secretary-General's report, significant progress has been made in the global response to HIV/AIDS. | Как показано в докладе Генерального секретаря, во всем мире достигнут значительный прогресс в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. | 
| The global information era is also having a profound impact on governance. | Наступившая во всем мире эпоха информатики также оказывает значительное воздействие на управление. | 
| Collaboration with institutions around the world helps provide a truly global perspective to UNU work. | Взаимодействие с институтами во всем мире помогает обеспечить подлинно глобальную перспективу работы УООН. | 
| A global nuclear energy renaissance increasingly appears not just inevitable, but a necessity. | «Ренессанс» атомной энергетики во всем мире представляется не только неизбежным, но и необходимым. | 
| Ensure the security of global vaccine and vitamin A supplies. | Цель З: Обеспечение стабильности поставок вакцин и витамина А во всем мире. | 
| It was only by the collective maintenance of global peace that the peace of individual countries could be safeguarded. | Только благодаря коллективным усилиям по поддержанию мира во всем мире можно защитить мир в отдельно взятых странах. | 
| A marked acceleration of activities has been undertaken to meet the goal of global eradication of polio by 2005. | Заметно ускорились темпы проведения мероприятий, направленных на решение задачи искоренения полиомиелита во всем мире к 2005 году. |