Applications of modern biotechnology for bioremediation of contaminated land and water has created increasing global interest and subsequently increased demand by developing countries for technical advice and assistance from UNIDO. |
Применение современных методов биотехнологии для биологического восстановления загрязненной земли и воды вызвало интерес во всем мире и привело к увеличению спроса развивающихся стран на технические консультации и помощь со стороны ЮНИДО. |
The issue of the transport and disposal of wastes that are hazardous to human health or to the environment in general has gained global attention. |
Во всем мире уделяется внимание проблеме транспортировки и удаления отходов, которые являются опасными для здоровья людей или для окружающей среды в целом. |
In conclusion, he said that North-South cooperation was crucial for development, which in turn was the basic requirement for global peace and security and a sustainable future for mankind. |
В заключение оратор указывает, что сотрудничество по линии "Север-Юг" имеет ключевое значение для развития, которое, в свою очередь, является основным залогом мира и безопасности во всем мире, а также устойчивого будущего для жителей планеты. |
Populations around the globe were seeing through the establishment's façade, past the puppet governments, and to the global architects that were pulling their strings. |
Народы во всем мире смогли увидеть сквозь фасад истэблишмента, марионеточных правительств, и разглядеть глобальных хозяев, которые ими управляли. |
The expansion of transnational corporation activities world wide calls for adequate governmental response, which, in the successful pursuit of national policies in an interdependent world, requires a global view. |
Расширение масштабов деятельности транснациональных корпораций во всем мире требует в ответ надлежащих правительственных мер, к которым при успешном осуществлении национальной политики во взаимозависимом мире необходимо подходить с глобальных позиций. |
It can be said that the advancement of human rights has produced a global sense of community throughout the world. |
Можно сказать, что прогресс в области прав человека привел к возникновению чувства общности во всем мире. |
Such a trend could, if left unchecked, in turn lead to explosive global consequences, and gravely menace world peace and security. |
Такая тенденция, если ее не остановить, может, в свою очередь, привести к взрывоопасным глобальным последствиям и создать серьезную угрозу для мира и безопасности во всем мире. |
In July 1995, UNU staged a global faculty training workshop on international environmental law, which produced materials that will benefit some 1500 students worldwide. |
В июле 1995 года УООН провел учебный практикум Глобального фонда по международному экологическому праву, в результате которого были получены материалы, предназначенные для приблизительно 1500 студентов во всем мире. |
The Committee on Non-Member Countries studies energy-related developments in energy-producing and consuming countries throughout the world and examines the global context for IEA energy policy decisions. |
Комитет по странам, не являющимся членами МЭА, изучает проблемы развития энергетического сектора в странах-производителях и странах-потребителях энергоресурсов во всем мире, а также рассматривает глобальные условия реализации энергетической политики МЭА. |
Resource managers around the world needed to know exactly what data were available, not only about their own country but also on regional, continental and even global levels. |
Необходимо, чтобы лица, отвечающие за управление ресурсами во всем мире, могли располагать конкретной информацией об имеющихся данных, касающихся не только их собственной страны, но и также соответствующего региона, континента и даже всей планеты. |
Illicit drug and alcohol abuse and other associated problems, including HIV infection, are among the most serious problems facing young men and women on a global basis. |
Злоупотребление незаконными наркотиками и алкоголем, а также другие связанные с этим проблемы, включая инфекцию ВИЧ, относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются молодые мужчины и женщины во всем мире. |
For that reason, it is possible at this point in time only tentatively to predict that the new trade regime will reduce the incidence of global poverty. |
Вот почему на данном этапе можно лишь делать догадки в отношении того, какое воздействие новый торговый режим окажет на масштабы нищеты во всем мире. |
While the issue was of global dimensions, special attention should be given to the situation of Africa. |
И хотя она существует во всем мире, особое внимание, тем не менее, следует уделить Африке. |
They would subsequently receive global environmental images and information created from their data and that of other GLOBE schools around the world. |
После этого они получат информацию об окружающей среде во всем мире в графическом и ином формате, составленную на основании их данных и данных других учебных заведений ГЛОБ в других странах. |
The end of the cold war had given rise to expectations of a new era of global peace and prosperity. |
Окончание "холодной войны" породило надежду на то, что наступит новая эра мира и процветания во всем мире. |
Fully aware of the contribution that can be made to global stability, the European Union encourages this cooperation and welcomes the debate now taking place in the General Assembly on this item. |
В полной мере отдавая себе отчет о вкладе, который может быть сделан в дело стабильности во всем мире, Европейский союз поощряет это сотрудничество и приветствует проходящую в настоящее время дискуссию в рамках Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
We are dismayed to learn that in 2004, estimated global military expenditures exceeded $1 trillion and that a continued increase was projected. |
Мы с тревогой узнали, что в соответствии с оценками в 2004 году расходы на военные цели во всем мире превысили 1 трлн. долл. |
More important, the meeting supported the proposed 10-year capacity-building plan for the African Union, which is a laudable action that could effectively promote global peace and stability. |
И, что самое важное, участники совещания поддержали предложенный 10-летний план развития потенциала Африканского союза, и это достойное похвал решение, которое может эффективно содействовать обеспечению мира и стабильности во всем мире. |
While generating a sense of solidarity among older persons, these associations also support community development, environmental protection, violence-free cities and global peace through direct actions and through partnerships with youth and other organizations. |
Помимо того, что эти ассоциации укрепляют чувство солидарности среди пожилых лиц, они, действуя самостоятельно или в партнерстве с молодежными и другими организациями, поддерживают также усилия в области развития общин, охраны окружающей среды, борьбы с преступностью в городах и сохранения мира во всем мире. |
∙ Work for global peace, social justice, and common security; |
действовать в интересах мира, социальной справедливости и всеобщей безопасности во всем мире; |
My delegation pledges its full support and cooperation with the efforts of the Committee and is confident that under your leadership the Committee will adopt important decisions to promote global disarmament and universal security. |
Моя делегация заверяет Вас в своей полной поддержке и готовности к сотрудничеству в решении стоящих перед Комитетом задач и убеждена в том, что под Вашим руководством Комитет примет важные решения, направленные на достижение разоружения во всем мире и обеспечение всеобщей безопасности. |
(b) Ensure global vaccine and vitamin A supply security, specifically: |
Ь) обеспечение стабильности поставок вакцин и витамина А во всем мире, и в частности: |
The assessment should be done in the context of the electronic development strategies of those countries and the increasing global use of technologies for computer and telecommunications systems and crime prevention. |
Такую оценку следует проводить с учетом стратегий развития электроники в таких странах и расширения использования во всем мире технологий компью-терных и телекоммуникационных систем, а также мероприятий по предупреждению преступности. |
Conscious of the enormous potential of South-South cooperation as an engine of global economic growth and social progress, the Group was determined to fully exploit its advantages for universal benefit. |
Осознавая огромный потенциал сотрудничества Юг-Юг как одного из двигателей экономического роста и социального прогресса во всем мире, Группа намерена в полной мере использовать его преимущества ради всеобщего блага. |
Hunger, underdevelopment, pollution, crime, drug abuse and refugee flows all pose equally serious threats to global stability and thus to world peace. |
Голод, отставание в экономическом развитии, загрязнение окружающей среды, преступность, наркомания и приток беженцев - все это представляет в равной мере серьезные угрозы глобальной стабильности и, таким образом, миру во всем мире. |