The United Nations Foundation continues its role as an active member of the Global Polio Eradication Initiative, a WHO- and UNICEF-supported effort targeting the global cessation of wild poliovirus transmission. |
Фонд Организации Объединенных Наций продолжает выступать в роли активного участника Глобальной инициативы по ликвидации полиомиелита - начинания, которое осуществляется при поддержке ВОЗ и ЮНИСЕФ и нацелено на прекращение переноса дикого полиовируса во всем мире. |
The Global Fire Information Management System (GFIMS) addresses these issues by delivering global near-real-time fire information to users to support fire managers around the world. |
Глобальная система управления информацией о пожарах (ГФИМС) помогает решать эти проблемы, предоставляя пользователям глобальную информацию о пожарах в близком к реальному режиме времени для содействия организации борьбы с ними во всем мире. |
A major thrust of International Heliophysical Year was to deploy arrays of small instruments, such as magnetometers, radio antennas, Global Positioning System receivers and all-sky cameras around the world, in order to provide global measurements of heliospheric phenomena. |
Основной задачей Международного гелиофизического года является организация использования множества небольших приборов, таких как магнитометры, радиоантенны, GPS-приемники и камеры кругового обзора, во всем мире для проведения глобальных измерений гелиосферных явлений. |
The United Nations Office for Partnerships has collaborated with the Synergos Institute's Global Philanthropists Circle - a dynamic network of leading philanthropic families from across the world committed to using their time, influence and resources to fight global poverty and social injustice. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства сотрудничает с Глобальным филантропическим кружком Института «Синергос», который является динамично функционирующим объединением ведущих филантропических семей во всем мире, чье время, влияние и ресурсы используются для борьбы с нищетой и социальной несправедливостью на планете. |
A number of JULABO's innovations over the past decades have had a remarkable influence on the global advancement of fluid temperature control technology. Customers' demands and requirements are always of top priority. |
Многочисленные инновационные разработки нашей компании за последние десятилетия значительно повлияли на развитие технологий температурного контроля во всем мире. |
In this way, the Commission has been able to have a global picture of what is being done by national Governments, the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Благодаря этому Комиссия имеет представление о работе, проделываемой национальными правительствами, системой Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями во всем мире. |
Attention was further drawn to the importance of the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement in ensuring access to essential drugs in LDCs, and pointed out that development aid should be evaluated against factors other than economic growth, such as global peace and stability. |
При этом было отмечено, что эффективность помощи в целях развития следует оценивать под углом зрения иных, помимо экономического роста, факторов, таких, как обеспечение мира и стабильности во всем мире. |
The Union is seeking to set up an ad hoc committee within the Conference, to negotiate, with a view to concluding as soon as possible, an effective international agreement on a comprehensive global ban on anti-personnel landmines. |
Союз стремится к созданию в рамках Конференции специального комитета для ведения переговоров с целью скорейшего заключения эффективного международного соглашения о полном запрещении противопехотных наземных мин во всем мире. |
Our full appreciation and gratitude also go to Secretary-General Kofi Annan and his staff for their continuous hard work and commitment. Mr. Annan's efforts towards global peace and stability are an inspiration to us all. |
Мы выражаем искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его усилия по достижению мира и стабильности во всем мире, которые вдохновляют всех нас. |
At the top of the list is clean energy, which will enable us to head off the global warming caused by the combustion of massive amounts of coal, oil, and gas worldwide. |
Список таких технологий возглавляет экологически чистая энергия, которая позволит нам препятствовать глобальному потеплению, вызванному сгоранием громадных количеств угля, нефти и газа во всем мире. |
The eventual achievement of the global elimination of nuclear weapons will require the development of extremely rigorous verification arrangements in order to provide the very high level of confidence and assurance that will be necessary. |
Для достижения конечной цели ликвидации ядерного оружия во всем мире потребуется разработка чрезвычайно строгих механизмов контроля в целях обеспечения весьма высокой степени уверенности и необходимой гарантии. |
Along with the global surge of democratic reform, atrocities of the worst kind were now being committed against humanity in the new republics of Eastern Europe and Central Asia and in other regions of the world. |
Одновременно с волной демократических преобразований во всем мире в новых республиках Восточной Европы и Средней Азии и в других регионах мира совершаются ужаснейшие преступления против человечества. |
These are challenging times for Governments around the world since they need to respond to increasingly complex demands from their citizens and to significant changes in their global environments. |
Среди всего разнообразия местных условий и сложившихся ситуаций в процессе эволюции государственного и общественного управления можно выделить четыре основные тенденции, проявляющиеся во всем мире. |
The policy papers have been developed partly on the basis of United Nations documents, and promote global social development. Geographical breakdown of membershipa |
Эти политические документы отчасти подготавливаются на основе документов Организации Объединенных Наций и способствуют социальному развитию во всем мире. |
The new global estimates on child labour released by ILO in 2006 show a marked decline of 11 per cent in child labour worldwide between 2000 and 2004, a decrease from 246 to 218 million children. |
Опубликованные МОТ в 2006 году новые общие оценочные данные о детском труде свидетельствуют о значительном - на 11 процентов - сокращении его масштабов во всем мире в период 2000-2004 годов. |
These activities have centred on the following areas of activities: advocacy, bi-annual global conferences, publications, expansion of membership throughout the globe, and an increase in communication among members. |
Эта деятельность осуществлялась по следующим направлениям: пропаганда, проведение раз в два года всемирных конференций, публикации, расширение членского состава во всем мире и активизация контактов между членами. |
Building on the public interest in the Organization generated worldwide as a result of the Millennium Summit, a series of innovations have been made to increase global support for its activities. |
С учетом интереса общественности к Организации, вызванного во всем мире благодаря Саммиту тысячелетия, был введен ряд новшеств для расширения поддержки ее деятельности в масштабах всего мира. |
The first is that there can be no argument about the impact today of climate change and global warming on tens - no, hundreds - of millions of people all over the world. |
И первым среди них является неопровержимость сегодняшнего воздействия процесса изменения климата и глобального потепления на десятки - нет, сотни - миллионов людей во всем мире. |
I would like to thank the Secretariat for preparing the background report that gives us a picture of the global HIV/AIDS situation and outlines a number of important key recommendations that we should consider. |
Я хотела бы поблагодарить Секретариат за подготовку справочно-аналитического доклада, в котором освещается ситуация с ВИЧ/СПИДом во всем мире и содержится ряд важных рекомендаций, которые мы должны рассмотреть. |
The food and fuel crises that developed in 2007 have been overtaken by a global financial crisis of such magnitude that there is likely to be a prolonged recession around the world. |
Вслед за разразившимися в 2007 году продовольственным и топливным кризисами последовал глобальный финансовый кризис такого масштаба, что существует вероятность продолжительного экономического спада во всем мире. |
In spite of world trade having rebounded strongly in 2010, major markets have remained burdened by persistent high unemployment, unsustainable levels of sovereign debt and fiscal unbalances, with the associated risk of another global economic recession. |
Несмотря на то что в 2010 году мировая торговля значительно оживилась, на положении на крупнейших рынках неблагоприятно сказывались сохраняющаяся высокая безработица, неприемлемо высокий уровень суверенной задолженности и бюджетный дефицит, что создавало угрозу нового экономического спада во всем мире. |
In addition, a growing number of actors, private philanthropies, non-governmental organizations, private sector and global programmes, are engaging in development and leveraging additional funding for children worldwide, including through innovative mechanisms. |
Кроме того, растущее число действующих лиц, частных благотворительных фондов, неправительственных организаций, частных и глобальных программ занимаются мобилизацией и направлением дополнительного финансирования на удовлетворение нужд детей во всем мире, в том числе с использованием инновационных механизмов. |
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). |
До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации). |
The object of the award is to increase interest in children's and young people's literature, and to promote children's rights to culture on a global level. |
Целью награды является усиление интереса к детской и юношеской литературе и увеличение доступа к ней детям во всем мире. |
At the outset, I would like to thank the Secretary-General for transmitting the report contained in document A/62/257, on the issue of global road safety. |
Прежде всего я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада по проблеме безопасности дорожного движения во всем мире, содержащегося в документе А/62/257. |