Deal making in the global industrial manufacturing industry is growing strongly and looks set to remain at high levels in both the near and longer term future. |
Во всем мире наблюдается заметное увеличение количества сделок слияния и поглощения в секторе производства промышленных товаров. Эта тенденция, по-видимому, сохранится как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
Worldwide activities included global calls for accelerated action to end obstetric fistula and the inclusion of elimination of fistula in the post-2015 development agenda. |
Во всем мире проводившиеся мероприятия включали глобальные призывы к активизации усилий по борьбе с акушерской фистулой и включению вопроса об искоренении свищей в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
As part of its global Audit and Accounting practice, KPMG has built a professional team in Kazakhstan to provide clients with comprehensive advisory services. |
В представительствах в Казахстане и странах СНГ, которые являются частью международной сети KPMG, сформирована команда специалистов мирового уровня, использующих для работы с клиентами знания, накопленные сотрудниками компании во всем мире для предоставления профессиональных услуг. |
A rash predication, perhaps, given global violence, climate change, and threats to food, energy, and water supplies. |
Это было, возможно, опрометчивое предсказание, учитывая насилие во всем мире, изменение климата и угрозу истощения запасов продуктами питания, энергией и водой. |
Much discussion has taken place of late of the advantages to be gained by the world adopting global standards, e.g. in banking. |
В последнее время активно обсуждался вопрос, какие преимущества и выгоду может принести принятие во всем мире единых стандартов, скажем, в области банковского дела. |
However, like-minded mid-level powers with similar intentions could complement what the UN or the US lacks, effectively generating sufficient clout to stabilize the global security environment. |
Однако, одинаково мыслящие державы среднего уровня со сходными намерениями могли бы компенсировать то, чего не хватает США и ООН, и создать необходимые условия для стабилизации ситуации в области безопасности во всем мире. |
While the threat of global war has receded, smaller conflicts that are often asymmetric, low-intensity and diffuse have proliferated. |
Несмотря на отступление угрозы глобальной войны, во всем мире продолжают распространяться меньшие по масштабу конфликты, которые зачастую характеризуются асимметричностью, низкой интенсивностью и расплывчатостью. |
And it represents the ability of the world's population to volunteer and to contribute and collaborate on large, sometimes global, projects. |
Он представляет собой способность людей во всем мире добровольно вносить свой вклад, принимать участие и сотрудничать в осуществлении крупных, иногда глобального масшатаба, проектов. |
The Section works with global satellite broadcasters such as CNN, StarTV and BBC World Service Television to inform millions of viewers about children's issues around the world. |
Секция сотрудничает с такими международными компаниями спутникового теле- и радиовещания, как Си-эн-эн, Стар Ти-ви и Би-би-си уорлд сервис телевижн, информируя миллионы телезрителей во всем мире по вопросам, касающимся положения детей. |
Our progress in the last year also provides confidence that in the post-cold-war years we can adapt and construct global institutions that will help to provide security and increase economic growth throughout the world. |
Успехи, достигнутые нами в прошедшем году, также вселяют в нас уверенность в том, что в период после "холодной войны" мы сможем создать всемирные организации и реформировать их в соответствии с новыми обстоятельствами, которые помогут обеспечить безопасность и усилить экономический рост во всем мире. |
The International Monetary Fund predicts that global activity will contract by 1.3 per cent in 2009, the worst contraction since the Second World War. |
По прогнозам Международного валютного фонда, экономическая активность во всем мире в 2009 года снизится на 1,3 процента, что является самым большим показателем за время после Второй мировой войны. |
Canada is therefore very pleased that the United Nations continues to place a priority on the global eradication of anti-personnel mines and is fully supportive of this endeavour. |
В этой связи Канада с глубоким удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему уделяет первоочередное внимание решению задачи ликвидации противопехотных мин во всем мире и полностью поддерживает деятельность на этом направлении. |
Despite continuing progress in global agricultural production, and lower-than-projected population growth rates, an estimated 854 million people in the world still suffer from chronic hunger. |
Несмотря на непрерывный рост производства сельскохозяйственной продукции во всемирном масштабе и более низкие по сравнению с прогнозируемыми темпы роста населения, 854 миллиона человек во всем мире страдают от хронического голода. |
In total, the global resource-mobilization effort in 1996, using preliminary results from the data-collection exercise, is tentatively estimated at about $10 billion. |
В целом, на основе предварительных результатов проведенной кампании по сбору данных, объем ресурсов, мобилизованных во всем мире в 1996 году, предварительно оценивается примерно в 10 млрд. долл. США. |
A rash predication, perhaps, given global violence, climate change, and threats to food, energy, and water supplies. |
Это было, возможно, опрометчивое предсказание, учитывая насилие во всем мире, изменение климата и угрозу истощения запасов продуктами питания, энергией и водой. |
Instead of being led by a run on dollar-denominated assets, the crisis arose from a sharp fall in global confidence in over-leveraged financial institutions and complicated asset structures. |
Нынешний кризис возник не под влиянием массового сброса активов, деноминированных в долларах США, а вследствие резкого падения во всем мире доверия к финансовым учреждениям с чрезмерно высокой долей заемных средств в пассивах и сложной структурой активов. |
Indeed, global peace and security will remain elusive if these conflicts, which have been sources of tension and devastation, are not addressed. |
Более того, нам не удастся обеспечить мир и безопасность во всем мире до тех пор, пока эти конфликты, которые были и остаются источником напряженности и разрушений, не будут урегулированы. |
Real and effective disarmament and non-proliferation would not be possible if they were pursued independently without relation to other aspects of global detente. |
Подлинное и эффективное разоружение и нераспространение возможны только в том случае, если они будут осуществляться взаимозависимо в увязке с другими направлениями деятельности по обеспечению разрядки международной напряженности во всем мире. |
They are a major killer and are responsible for 60 per cent of global deaths, with 82 per cent of this burden occurring in low- and middle-income countries. |
Они являются одной из основных причин смертности, и на них приходятся 60 процентов смертей во всем мире; при этом в 82 процентах случаев речь идет о странах с низким и средним уровнем дохода. |
The round-table breakfast was held in Geneva on 8 July 2009 and focused on "The implications of population ageing for global public health". |
Завтрак «за круглым столом» состоялся 8 июля 2009 года в Женеве и был посвящен теме «Последствия старения населения для охраны здоровья людей во всем мире». |
In conclusion, Nepal has an abiding faith in the principles and purposes of the United Nations Charter as an indispensable instrument for global peace, stability and progress. |
В заключение я хотел бы сказать, что Непал безоговорочно верит в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций как незаменимый инструмент для обеспечения мира, стабильности и прогресса во всем мире. |
An estimated 74 per cent of the continent's inhabitants live in endemic malarial areas and about 95 per cent of the global 2 to 3 million deaths attributed to malaria occur in Africa. |
По оценкам, 74 процента жителей континента проживают в районах широкого распространения малярии, и примерно 95 процентов всех случаев летального исхода в результате заболевания малярией - а во всем мире от нее погибают от двух до трех миллионов человек - приходятся на Африку. |
By the same token, the human rights community should be challenged to mount a global human rights campaign against maternal mortality. |
Помимо лишений, одной из важнейших особенностей сложившегося положения в фармацевтической промышленности во всем мире по-прежнему является вопиющее неравенство в доступе к лекарствам33. |
Ironically, sub-Saharan Africa has one of the most liberal agricultural sectors in the world, in spite of its small share of the global market. |
Как ни парадоксально, но сельскохозяйственный сектор стран Африки к югу от Сахары является одним из наиболее либеральных во всем мире, несмотря на его небольшую долю в глобальном масштабе24. |
Although it was a decade of relative prosperity, the 1990s witnessed a widening global poverty gap, with enormous wealth concentrated in the hands of a few. |
Во всем мире в 90-е годы число людей, живущих на менее чем один доллар США в день, почти не изменилось, а в некоторых странах положение даже ухудшилось10. |