| In 2006, that quagmire was aggravated by various missile and nuclear tests carried out by the authorities, which led to global condemnation. | В 2006 году это ужасное положение усугубилось в результате проведения властями страны ракетно-ядерных испытаний, которые вызвали осуждение во всем мире. | 
| The young professionals programme would become the entry point for a majority of junior positions in the global Secretariat. | Программа для молодых сотрудников категории специалистов стала бы механизмом первоначального назначения сотрудников на должности младших уровней в рамках Секретариата во всем мире. | 
| Two important antibodies were discovered that can stop more than 90 per cent of the known global HIV strains from infecting human cells. | Были обнаружены два важных антитела, которые способны защитить клетки человека от инфицирования более чем 90 процентами известных во всем мире ВИЧштаммов. | 
| A representative of the Chartered Institute of Public Finance and Accountancy (CIPFA) stressed the increased use of accrual accounting in global public finance. | Представитель Института дипломированных специалистов по государственным финансам и бухгалтерскому учету (ИДГФУ) обратил внимание на то, что во всем мире бухгалтерский учет в сфере государственных финансов все чаще ведется по методу начисления. | 
| Such a scenario would likely involve renewed speculation about a break-up of the euro area, further unsettling financial markets and triggering a sharp downturn in global economic activity. | Такой вариант, по всей вероятности, будет сопровождаться очередными рассуждениями о возможном развале зоны евро, что еще больше расстроит конъюнктуру на финансовых рынках и вызовет резкое снижение экономической активности во всем мире. | 
| The United Nations also provides most systematically and broadly for civil society participation and has unquestionably advanced the global agenda for gender equality and women's empowerment. | Организация Объединенных Наций также создает условия для систематического и широкого участия в своей работе гражданского общества и, несомненно, способствовала реализации во всем мире программных мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей и прав женщин. | 
| Increasing societal exposure to geo-physical hazards and climate change is driving a global increase in disaster frequency and economic losses. | Все большая уязвимость обществ перед лицом геофизических катаклизмов и изменения климата является причиной увеличения во всем мире числа бедствий и соответствующих экономических потерь. | 
| The number of global threats that endanger the assured livelihoods of individuals, the safety of communities and the security of States around the world is growing. | Растет число глобальных опасностей, которые угрожают стабильности источников средств к существованию отдельных лиц и безопасности людей и государств во всем мире. | 
| Benefits include providing United Nations substantive programmes, Member States and the global public with access to relevant, easy-to-find information on specific issues. | Потенциальные выгоды включают предоставление основным программам Организации Объединенных Наций, государствам-членам и общественности во всем мире доступа к релевантной, легкодоступной информации по конкретным вопросам. | 
| It has given rise to a synchronized global recession that threatens jobs, livelihoods and social cohesion across the world. | Одновременно он вызвал глобальный спад, который может лишить людей рабочих мест, средств к существованию и поставить под угрозу социальную сплоченность во всем мире. | 
| The UNEP-ILO study Working towards sustainable development: Opportunities for decent work and social inclusion in a green economy raised awareness about the decent work agenda at the global level. | В исследовании ЮНЕП-МОТ под названием «Обеспечение устойчивого развития: возможности для достойной работы и участия в жизни общества в условиях экологически безопасной экономики» уделялось внимание распространению во всем мире информации о задачах по созданию достойных рабочих мест. | 
| Even when scientists in the least developed countries do invent something of global applicability, they generally lack the capacity and resources to patent, manufacture and market their inventions. | Кроме того, если ученые из наименее развитых стран изобретают что-то, что можно применять во всем мире, у них, как правило, отсутствуют потенциал и ресурсы для получения патента на свои изобретения, их серийного производства и сбыта. | 
| After years of historically low global interest rates in the aftermath of the sub-prime crisis, borrowing costs on long-term debt have started to rise. | После того, как в результате кризиса ипотечного кредитования второразрядных заемщиков во всем мире на протяжении ряда лет установились беспрецедентно низкие процентные ставки, расходы по привлечению долгосрочных кредитов начали расти. | 
| Mr. Madisa (Botswana) said that an injection of resources into sub-Saharan Africa was needed if global hunger was to be eradicated. | Г-н Мадиса (Ботсвана) говорит, что для успешного искоренения голода во всем мире необходимо направить соответствующие ресурсы в регион Африки к югу от Сахары. | 
| A Gabonese NGO came second in the global Millennium Development Goals Award competition organized by NGOs in consultative status with the Economic and Social Council in July 2010. | Габон был удостоен второй премии на всемирном конкурсе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был организован Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций в июле 2010 года во всем мире. | 
| The Council has implemented various programmes aimed at developing capacity within the global membership through South-South and North-South exchanges, peer supervisions and conferences. | Совет осуществляет различные программы, имеющие целью создание потенциала внутри членского состава во всем мире посредством обмена информацией по направлениям Юг - Юг и Север - Юг, взаимного контроля и конференций. | 
| An additional 175,663 schools received support through the child-friendly schools initiative, reaching a global total of 789,598 schools. | Еще 175663 школы получили помощь в рамках инициативы по созданию в школах условий, благоприятных для детей, таким образом во всем мире подобная помощь была оказана 789598 школам. | 
| At the recent Annual Meetings of the World Bank and IMF in Prague, it had been recognized that poverty eradication was the number one global priority. | Выполнение этих трех целей, а именно обеспечение доступности, наличия и приемлемости, имеет крайне важное значение для политической стабильности во всем мире, энергетической стратегии в XXI веке и достижения устойчивого будущего. | 
| With the current global economic slowdown, cost is the number one barrier to further progress on CSR and sustainability efforts all over the world. | Учитывая сегодняшнюю сложную ситуацию на мировом рынке, участники опроса во всем мире назвали существенные затраты на КСО основным препятствием для дальнейшего развития в этой сфере. | 
| HBCDD is the third most used brominated flame retardant and the global market demand in 2001 was 16700 tonnes. | ГБЦДД - третий наиболее широко используемый бромированный антивоспламенитель, спрос на который в 2001 году составил во всем мире 16700 тонн. | 
| With a global circulation of over 18,000, PricewaterhouseCoopers' quarterly journal for telecom executives is regarded as a "must-read". | Ежеквартальный журнал, выпускаемый PricewaterhouseCoopers во всем мире общим тиражом более 18000 экземпляров, предназначен для руководителей компаний коммуникационной отрасли и рассматривается как своего рода «обязательное чтение». | 
| The rich world can redeem itself, indeed promote its interests in global peace and prosperity, by proving that the Millennium Development Goals are not empty words. | Богатые страны могут исправить эту ситуацию, фактически, создать благоприятные условия для установления мира и процветания во всем мире, доказав, что цели, поставленные «Декларацией тысячелетия», - не пустые слова. | 
| The consequence was that, for developing countries, market access to developed countries, especially in North America and Europe, required access to global lead firms. | В результате развивающимся странам для получения доступа на рын-ки промышленно развитых стран, особенно в Северной Америке и Европе, необходимо договориться с веду-щими фирмами, известными во всем мире. | 
| At the same time, its nuclear programme and un-safeguarded facilities continue alarmingly to menace regional and global peace and security. | В то же время его ядерная программа и не поставленные под гарантии установки по-прежнему являются источником серьезной угрозы миру и безопасности в регионе и во всем мире. | 
| Until the IMF in particular is called to task for its failures everyone risks waking up to financial shocks that undermine living standards in developing countries and threaten global stability. | И пока их, и прежде всего МВФ, не призвали к ответу за провалы, всем нам грозит в одно прекрасное утро проснуться от финансового землетрясения, способного подорвать уровень жизни в развивающихся странах и угрожать стабильности во всем мире. |