| In addition to his global efforts to create peace, he deeply believed in those who comprised the structure of United Nations forces. | Он не только предпринимал во всем мире усилия по установлению мира, но и глубоко верил в тех, из кого складывались силы Организации Объединенных Наций. |
| It welcomes its entry into force, in July 2009; that Treaty makes an important contribution to global nuclear disarmament and non-proliferation efforts. | Он приветствует вступление в силу в июле 2009 года этого документа, который представляет собой важный вклад в усилия по ядерному нераспространению и разоружению во всем мире. |
| In 2010, world leaders committed to achieving the global elimination of mother-to-child transmission of HIV by 2015. | В 2010 году мировые лидеры взяли на себя обязательство к 2015 году искоренить во всем мире передачу ВИЧ от матери к ребенку. |
| After several years of robust global growth, the world economy is forecast to contract by about 2.0 per cent in 2009. | Согласно прогнозам, в 2009 году после нескольких лет стабильного экономического роста во всем мире его темпы снизятся примерно на 2 процента. |
| Observed global, mid-latitude, and polar ozone column amounts are lower than the 1980 levels, but have neither decreased nor increased during the last decade. | Наблюдаемые уровни озонового столба во всем мире, в средних широтах и в полярных районах ниже уровней 1980-х годов, но за последнее десятилетие они не снизились и не повысились. |
| Since the articulation of the Millennium Development Goals more than a decade ago, 55 million new slum dwellers have been added to the global population. | После провозглашения Целей в области развития в Декларации тысячелетия более десяти лет назад количество обитателей трущоб во всем мире увеличилось на 55 миллионов человек. |
| There is a global escalation in the demand for basic commodities and social services, partly as a consequence of the worldwide increase in population. | В настоящее время во всем мире стремительно растет спрос на основные товары и социальные услуги, что отчасти обусловлено общемировым ростом численности населения. |
| The rapid global economic downturn of 2008-2009 severely disrupted economic growth worldwide and caused significant setbacks in the progress made towards achieving the Millennium Development Goals. | Резкий спад в мировой экономике в 2008 - 2009 годах привел к значительному снижению темпов экономического роста во всем мире и существенно подорвал прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| OHCHR, however, continues to collaborate on a regular basis with other United Nations entities in the global promotion of human rights education. | Несмотря на это, УВКПЧ продолжает регулярно сотрудничать с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в деле поощрения образования в области прав человека во всем мире. |
| The IMO Maritime Safety Committee has promulgated the revised best management practices 3 as a Committee circular, thus ensuring wide distribution to the global shipping community. | Комитет по морской безопасности ИМО распространяет пересмотренный вариант З передовых практических методов деятельности в качестве циркуляра Комитета, что обеспечивает его широкое распространение во всем мире и среди всех субъектов глобальной судоходной отрасли. |
| Since 1980, global resource extraction by mass increased by 36 per cent, and is expected to grow to 80 billion tons in 2020 (OECD, 2008). | За период с 1980 года добыча ресурсов по массе во всем мире возросла на 36 процентов, и ожидается, что она достигнет 80 млрд. тонн в 2020 году (ОЭСР, 2008 год). |
| The third annual Forest Day helped to heighten global appreciation of forests in mitigating and adapting to climate change. | Третий ежегодный День леса помог обеспечить во всем мире более глубокое понимание роли лесов в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| Regional endeavours and initiatives on peace, disarmament and non-proliferation are critical elements of wider efforts towards global peace and security. | Региональные усилия и инициативы, касающиеся мира, разоружения и нераспространения, являются ключевыми элементами более широких усилий, направленных на достижение мира и безопасности во всем мире. |
| Times of hardship expose women and girls to a greater risk of violence, and the multiple global crises contribute to this risk. | В периоды тяжких испытаний женщины и девочки чаше подвергаются угрозе насилия, а многочисленные кризисы во всем мире только усиливают эту угрозу. |
| As a result, the United States Government integrates gender concerns in economic growth, agriculture, democracy and governance, education, global health and humanitarian assistance programmes. | Исходя из этого, правительство Соединенных Штатов Америки обеспечивает учет гендерной проблематики в программах экономического развития, развития сельского хозяйства, демократии и управления, в области образования, охраны здоровья и оказания гуманитарной помощи во всем мире. |
| A network of regional and subregional centres would assist the Commission in implementing its mandate and would promote global peace and development. | Сеть региональных и субрегиональных центров будет оказывать Комиссии помощь в осуществлении ее мандата и будет содействовать установлению мира во всем мире и глобальному развитию. |
| His delegation also welcomed the adoption of the recommendations regarding arbitration under the revised UNCITRAL Arbitration Rules, which should help to promote the continued broad global use of those Rules. | Делегация Соединенных Штатов также приветствует принятие рекомендаций относительно проведения арбитражного разбирательства на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которые будут способствовать постоянному и широкому использованию этого Регламента во всем мире. |
| Afghans had become a global refugee population, and unfortunately, some of them had fallen into the hands of criminal gangs of human traffickers. | Афганцы стали беженским населением во всем мире, и, к сожалению, некоторые из них попали в руки преступных банд, занимающихся торговлей людьми. |
| It bears on regional and global peace and stability as well as on the development and success of the international non-proliferation mechanism. | Она оказывает воздействие на мир и стабильность в регионах и во всем мире, а также на развитие и успешное функционирование международного механизма нераспространения. |
| Coordinating those activities is crucial to our efforts to make our Organization move efficiently and effectively in maintaining global peace and security. | Координация этой деятельности является жизненно важной задачей в наших усилиях, направленных на обеспечение более эффективного и результативного участия нашей Организации в деятельности по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
| Reproductive ill health impacts mortality and accounts for a large share of the global burden of disease, particularly among women and children. | Слабое репродуктивное здоровье влияет на уровень смертности и во многом определяет масштабы заболеваемости во всем мире, в особенности среди женщин и детей. |
| However, the first wave of sustainability activity, in progress since the Earth Summit of 1992, has been insufficient to reverse alarming global trends in resource depletion and environmental degradation. | Однако первой волны в обеспечении устойчивости - которая ведется со времени проведения в 1992 году Встречи на высшем уровне «Планета Земля» - оказалось недостаточно, чтобы повернуть вспять проявившиеся во всем мире тревожные тенденции истощения природных ресурсов и ухудшения окружающей среды. |
| Similarly, concerted action was called for in advancing global road safety (resolution 64/255) and malaria (resolution 64/79). | Прозвучал также призыв к осуществлению согласованных мер в целях повышения безопасности дорожного движения во всем мире и борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией (резолюция 64/79). |
| One should not overlook the global shortage of human resources for health and the need to retain, train and manage the migration of health workers. | Не следует упускать из виду существующую во всем мире нехватку людских ресурсов в сфере здравоохранения и необходимость удержания, подготовки и регулирования миграции медицинских работников. |
| The G-20 had taken on a critical role in coordinating actions to speed up the global recovery. | Группа 20 взяла на себя важную роль по координации усилий, направленных на ускорение процесса восстановления во всем мире. |