And thirdly, "global inequality" refers to inequality at the individual or household level worldwide. |
И в-третьих, это «глобальное неравенство», которое означает неравенство на индивидуальном уровне или уровне домашних хозяйств во всем мире. |
From this high rostrum I would like to state categorically that Bulgaria is fully aware of the global need for development. |
С этой высокой трибуны я хотел бы с полной ответственностью заявить, что Болгария всецело отдает себе отчет в необходимости обеспечения развития во всем мире. |
Human rights violations underlie the magnitude and global distribution of preventable maternal morbidity and maternal mortality, which is estimated at half a million annual deaths worldwide. |
Нарушения прав человека лежат в основе масштабов и глобального распространения поддающихся профилактике причин материнской заболеваемости и смертности, которые, согласно существующим оценкам, уносят полмиллиона жизней в год во всем мире. |
Young people constitute about half of the total unemployed global workforce, although only one fifth of the world's population. |
Молодежь составляет около половины от общей численности безработной рабочей силы во всем мире, хотя и всего лишь одну пятую населения мира. |
Her delegation was pleased that the Department of Public Information was embracing such tools in order to reach global audiences. |
Делегация страны оратора удовлетворена тем, что Департамент общественной информации широко использует такие средства в целях распространения информации во всем мире. |
We must therefore attach further importance to these issues, which are relevant for the achievement of global peace, security and development. |
Мы должны в этой связи придавать им еще большее значение, поскольку они являются важными для достижения мира, безопасности и развития во всем мире. |
Its refusal to accede to the Nuclear-Proliferation Treaty and to implement IAEA guarantees threatened regional and global peace and security and could lead to a catastrophe. |
Его отказ присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и применять гарантии МАГАТЭ угрожает миру и безопасности в регионе и во всем мире и может привести к катастрофе. |
It is within the UNFCCC that an ambitious agreement must be reached to reduce global emissions and to counter climate change. |
Именно в рамках этой Конвенции должно быть достигнуто честолюбивое соглашение о сокращении выбросов во всем мире и о противодействии изменению климата. |
He began by emphasizing the importance of the United Nations General Assembly resolution adopted on 26 October 2005 on improving global road safety. |
Прежде всего он подчеркнул большое значение резолюции о повышении безопасности дорожного движения во всем мире, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 26 октября 2005 года. |
This is truly in line with and complements the Thai Government's foreign policy, as Thailand attaches high priority to global peace and prosperity for all. |
Это соответствует внешней политике Таиланда и дополняет ее, так как Таиланд уделяет первоочередное внимание миру во всем мире и всеобщему процветанию. |
Significantly less global attention has been directed towards supporting the other MDG 3 indicators relating to the elimination of gender disparity in non-agricultural employment and in parliamentary representation. |
Существенно меньше внимания во всем мире уделяется поддержке других показателей ЦРДТ З, связанных с ликвидацией гендерного неравенства в плане занятости в сельскохозяйственном секторе и в плане представительства в парламентах. |
First, we must support the delivery and absorption of global scientific knowledge in all societies and countries; |
первое - мы должны содействовать распространению и использованию накопленных во всем мире научных знаний во всех обществах и странах; |
Soaring global food prices threaten to undermine the efforts being made to reduce poverty and could delay for many years the achievement of the related Millennium Development Goal in poor countries. |
Стремительно растущие во всем мире цены на продовольствие угрожают подорвать усилия, предпринимаемые в целях уменьшения нищеты, и могут на много лет отсрочить достижение в бедных странах связанной с этим и закрепленной в Декларации тысячелетия цели развития. |
We will release a green paper on global islands green financing, which deals with the whole issue of financing for adaptation in low-lying coastal and island States. |
Мы выпустим «зеленый документ» - об экологическом финансировании нужд островов во всем мире, касающийся всей проблематики финансирования адаптационных потребностей низколежащих прибрежных и островных государств. |
Worryingly, the rate of slum formation was almost the same as that of urban growth, and the global number of slum-dwellers would reach one billion in 2007. |
Вызывает обеспокоенность то, что трущобы образуются почти такими же темпами, что и рост городов, а общая численность жителей трущоб во всем мире достигнет в 2007 году одного миллиарда человек. |
Australia will continue to engage constructively on this issue with the Human Rights Council by encouraging the global promotion of religious tolerance in that important forum. |
Австралия продолжит активную работу над этим вопросом в рамках Совета по правам человека, с тем чтобы содействовать укреплению религиозной терпимости во всем мире с помощью этого важного форума. |
It is estimated that global lindane usage from 1950 to 2000 for agricultural, livestock, forestry, human health and other purposes amounts to around 600000 tons. |
Общее количество линдана, использованное во всем мире с 1950 по 2000 год для нужд земледелия, животноводства, лесного хозяйства, здравоохранения и для других целей, оценивается примерно в 600000 тонн. |
The commercialization of environmental services - such as watershed protection, biodiversity conservation and climate change mitigation - is an emerging market that harnesses growing global demand for improved environmental management. |
Коммерциализация экологических благ, таких как охрана водосбора, сохранение биологического разнообразия и смягчение последствий изменения климата, свидетельствует о формировании нового рынка в связи со все более остро сознаваемой во всем мире необходимостью повышения эффективности природопользования. |
Other speakers discussed global efforts to gain recognition for the tragedy and the legacy of slavery, past and present, as well as plans to combat racial discrimination worldwide. |
Другие ораторы обсудили глобальные усилия, направленные на то, чтобы добиться признания трагедии и наследия рабства, как прошлого, так и настоящего, и рассказали о планах борьбы с расовой дискриминацией во всем мире. |
A total of 94 million malaria cases was reported by national control programmes in 2006, or 38 per cent of the estimated global case incidence. |
В 2006 году национальные программы по борьбе с малярией сообщили в общей сложности о 94 миллионах случаев заболевания малярией, что равно 38 процентам от приблизительного уровня заболеваемости во всем мире. |
The leadership of the United Nations is crucial to the global HIV challenge. |
Руководящая роль Организации Объединенных Наций в борьбе с ВИЧ во всем мире имеет решающее значение. |
While there is generally enough food in the world to feed everyone, chronic hunger persists and future global food security faces the uncertainties of growing resource scarcities and climate change. |
Несмотря на то, что во всем мире в целом имеется достаточно продовольствия, чтобы накормить всех и каждого, все еще сохраняется хронический голод, и усилия по обеспечению глобальной продовольственной безопасности в будущем сталкиваются с факторами неопределенности в связи с возрастающей недостаточностью ресурсов и изменением климата. |
The Committee will discuss and make recommendations on the synergies needed in addressing the government policies and governance strategies to ensure global public health. |
Комитет обсудит вопросы синергического взаимодействия в рамках правительственных программ и стратегий управления для обеспечения охраны здоровья людей во всем мире и вынесет соответствующие рекомендации. |
Renewing these provisions was crucial to help African industry gain a fair place in the global marketplace prior to worldwide quotas being removed in January 2005. |
Повторное воспроизведение этих положений имело исключительно важное значение для содействия африканской промышленности, с тем чтобы она могла занять достойное место на мировом рынке, прежде чем в январе 2005 года во всем мире были отменены квоты. |
UNU expects Atlas to provide it with the capacity to manage, in a global setting, its academic activities and resources more effectively and efficiently. |
УООН ожидает, что «Атлас» позволит ему более эффективно и результативно осуществлять управление учебными мероприятиями и ресурсами во всем мире. |