Preliminary numbers, released in December 2009, indicate global mortality reduction increased slightly from 74 per cent at the end of 2007 (the exact number is not yet available). |
Предварительные данные, обнародованные в декабре 2009 года, свидетельствуют о том, что во всем мире показатель сокращения смертности от кори несколько превысил 74 процента по состоянию на конец 2007 года (точные данные пока отсутствуют). |
Recent estimates suggest a global welfare gain of $94 billion, with only $22 billion accruing to low- and middle-income countries. |
Последние оценки свидетельствуют о том, что если благосостояние во всем мире увеличилось на 94 млрд. долл. США, то из этой суммы лишь 22 млрд. долл. США приходятся на страны с низким и средним уровнями дохода. |
Globalization had unfortunately worsened poverty and accentuated global disparities and thus had been a source of tensions that jeopardized peace and stability in the world. |
Процесс глобализации, к сожалению, привел к обострению нищеты и глобального неравенства, став тем самым источником напряженности, угрожающей миру и стабильности во всем мире. |
The special session was successfully positioned as a turning point in the world's response to the global epidemic. |
Эта специальная сессия действительно стала поворотным пунктом в рамках принимаемых во всем мире мер в связи с глобальной эпидемией. |
A global help desk was established to provide daily support to all field missions worldwide on a 24-hour basis |
Была создана круглосуточно функционирующая глобальная справочная служба в целях оказания повседневной поддержки всем полевым миссиям во всем мире |
Therefore, international commitments to preserve the territorial integrity of Member States and prevent aggressive separatism and militant nationalism were among core activities and contributed to the global fight against drug production and trafficking. |
В этой связи международные обязательства уважать территориальную целостность государств-членов и препятствовать агрессивному сепаратизму и воинствующему национализму являются одними из основных элементов деятельности, способствующих успешной борьбе с производством и оборотом наркотиков во всем мире. |
Brazil had therefore proposed to the Commission on Human Rights a mechanism that considered a global report on the human rights situation all over the world. |
Поэтому Бразилия предложила Комиссии по правам человека механизм, который предусматривает подготовку глобального доклада о положении в области прав человека во всем мире. |
The Goals are indivisibly linked to stable and lasting global peace, which is the strategic priority of the Inter-Parliamentary Union and its member parliaments. |
Эти цели неразрывно связаны с обеспечением стабильного и прочного мира во всем мире, что является стратегической приоритетной задачей Межпарламентского союза и входящих в него парламентов. |
We are of the view that ensuring global political stability is the first and foremost condition for successfully addressing poverty, hunger and underdevelopment worldwide. |
Мы считаем, что обеспечение глобальной политической стабильности - это первое и главное условие для успешного решения проблем нищеты, голода и отсталости во всем мире. |
The problems that they are still facing are those currently experienced worldwide, the resolution of which requires the joint cooperation of the global community. |
Проблемы, с которыми они продолжают сталкиваться, сейчас отмечаются во всем мире, и решить их можно только на основе совместных усилий и сотрудничества всего мирового сообщества. |
Strengthen global ICT infrastructure to effectively support the programmes and operations carried out by the Secretariat throughout the world |
Укрепление глобальной инфраструктуры ИКТ в целях обеспечения эффективной поддержки программ и операций, осуществляемых Секретариатом во всем мире |
Because HIV-related complications cause more deaths each year than any other infectious disease, a robust response is required not only to halt the epidemic but also to improve other global health outcomes. |
Поскольку осложнения, связанные с ВИЧ инфекцией, ежегодно уносят больше жизней, чем любое иное инфекционное заболевание, необходимо действовать решительно не только для того, чтобы остановить распространение эпидемии, но и для повышения общей эффективности систем здравоохранения во всем мире. |
That was the reason my delegation initiated resolution 61/225 on diabetes in 2006, aimed at raising global political awareness of the problem. |
Вот почему в 2006 году моя делегация выступила инициатором принятия резолюции 61/225 по диабету, направленной на повышение осведомленности политических кругов во всем мире в отношении этой проблемы. |
In 2008 global crises began to have a serious impact on human development worldwide, creating disproportional stress on the poor and vulnerable. |
В 2008 году глобальный кризис начал оказывать серьезное воздействие на развитие людских ресурсов во всем мире, создав непропорциональную нагрузку на бедные и уязвимые слои населения. |
Although it was a decade of relative prosperity, the 1990s witnessed a widening global poverty gap, with enormous wealth concentrated in the hands of a few. |
Хотя 90е годы и были десятилетием относительного процветания, именно в это время во всем мире увеличивалась пропасть между имущими и неимущими слоями населения при концентрации огромных богатств в руках ограниченного круга лиц. |
Its partnership with the Women's Guild has been established to work towards fighting global poverty, focusing on children. |
Партнерство организации с Женской гильдией было создано для того, чтобы бороться с нищетой во всем мире, уделяя особое внимание детям. |
Since 2004, these two countries together have consistently accounted for more than 90 per cent of annual global opium seizures. |
С 2004 года на эти две страны в общей сложности неизменно приходилось свыше 90 процентов годового объема изъятий опия во всем мире. |
By 2006, the number of children in developing countries who were underweight exceeded 140 million, and it is now predicted that this global situation will be exacerbated by higher food prices. |
К 2006 году число детей с пониженной массой тела в развивающихся странах превысило 140 млн., и, по имеющимся на настоящий момент прогнозам, эта ситуация во всем мире еще более ухудшится вследствие более высоких цен на продукты питания. |
Brief Description: A global consensus seems to be emerging that energy efficiency is the most effective method of mitigating climate change. |
Краткое описание: Как представляется, во всем мире начинает складываться единое мнение о том, что наиболее эффективным способом смягчения изменения климата является обеспечение энергоэффективности. |
The 2009 CPD resolution provides a clear and unequivocal roadmap for achieving the internationally-agreed goals (IADGs) and commitments, especially in regard to global public health. |
Резолюция КООННР 2009 года представляет собой ясную и совершенно определенную «дорожную карту» по достижению согласованных на международном уровне целей и обязательств, прежде всего в отношении охраны здоровья людей во всем мире. |
Statement* The role of brain education in global mental health |
Роль изучения мозга для психического здоровья людей во всем мире |
Given its long history and tradition, it is recognised that the FRA Main Report is a key flagship publication of the FAO Forestry Department, a global public good with international appeal. |
Признается, что Основной доклад ОЛР с учетом того, что его публикация была начата много лет назад и уже стала традиционной, является одним из ключевых изданий Департамента лесного хозяйства ФАО, которое служит общественным интересам и пользуется авторитетом во всем мире. |
NAM is deeply concerned at the increasing global military expenditure, a substantial part of which could otherwise be spent on promoting international development efforts and eradicating poverty and disease. |
Движение неприсоединения глубоко озабочено ростом военных расходов во всем мире и считает, что значительную часть этих средств можно было бы использовать для содействия международным усилиям в области развития, искоренения нищеты и борьбы с болезнями. |
The representative of UNDP said that, despite significant progress towards global realization of the Millennium Development Goals, significant challenges remained in least developed countries. |
Представитель ПРООН заявил, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в реализации во всем мире целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
Nevertheless, based on current projections, the fight against global poverty is progressing, albeit unevenly and more slowly than prior to the crisis. |
Тем не менее, согласно последним прогнозам, показатели борьбы с нищетой во всем мире улучшаются, хотя этот прогресс является неравномерным, и его темпы ниже, чем до наступления кризиса. |