Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всем мире

Примеры в контексте "Global - Всем мире"

Примеры: Global - Всем мире
Based on incomplete data on employment and unemployment in developing countries, it is estimated that global unemployment fell only 500,000 in 2004. Как показывают неполные данные о занятости и безработице в развивающихся странах, в 2004 году число безработных во всем мире сократилось, по оценкам, всего на 500000 человек.
Fourteen thematic studies on educational issues of global concern (for example, applying new technologies in education, demographic transition and education, donor contributions to EfA). Четырнадцать тематических исследований по вопросам образования, вызывающим озабоченность во всем мире (например, применение новых технологий в образовании, изменение демографических тенденций и образование, взносы доноров на ОДВ).
It has not achieved its finest promise of global peace, nor has it significantly curbed poverty. Она не смогла выполнить свое главное обещание - добиться мира во всем мире, так же как и не смогла обуздать нищету.
Let us build on that effectiveness, and strive for an organization that is even more relevant to global peace and security in the next millennium. Давайте содействовать повышению ее эффективности и стремиться к созданию организации, которая сможет более адекватно действовать во имя обеспечения мира и безопасности во всем мире в следующем тысячелетии.
North-East Asia, where the interests of the major Powers intersect, is an economic powerhouse and a region vital to global peace and stability. Район Северо-Восточной Азии, в котором пересекаются интересы ряда крупных держав, являясь источником экономической мощи, играет жизненно важную роль для обеспечения мира и стабильности во всем мире.
In that philosophy, the underlying principle was of equity in access to livelihood, health, education and other social services in an enabling national and global order. Главный принцип, который лежал в основе этой концепции, состоял в обеспечении равного доступа к источникам средств к существованию, здравоохранению, образованию и другим социальным услугам в благоприятных условиях, которые будут созданы в странах и во всем мире.
With the advent of greater access to antiretroviral treatment, less global attention and funding have recently been given to prevention. По мере расширения доступа к антиретровирусной терапии меньше внимания во всем мире в последнее время уделяется профилактике, и на цели профилактических мероприятий выделяется меньше средств.
I consider the Stakeholder Forum on global road safety that is to take place tomorrow to be a timely initiative, and would like to encourage participation. Я считаю, что форум заинтересованных сторон по вопросу безопасности дорожного движения во всем мире, который пройдет завтра, это своевременная инициатива, и призываю всех принять участие в нем.
The WHO report thoroughly analyses global road safety problems and presents practical and flexible recommendations for the improvement of road safety. Доклад ВОЗ тщательно анализирует проблемы дорожного движения во всем мире и представляет практические и гибкие рекомендации по улучшению безопасности дорожного движения.
The second GCF has been designed to help UNDP to play a leading role in the global fight against poverty. Вторые рамки глобального сотрудничества были разработаны для того, чтобы помочь ПРООН играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире.
ICSW is a global non-governmental organization which works to promote social welfare, social development and social justice throughout the world. МССО - это глобальная неправительственная организация, занимающаяся вопросами поощрения социального обеспечения, социального развития и социальной справедливости во всем мире.
Eight years after the special session, money-laundering derived from illicit drug trafficking remains a global threat to the integrity, reliability and stability of financial and trade systems. Сегодня, спустя восемь лет после специальной сессии, отмывание денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, по-прежнему представляет серьезную угрозу целостности, надежности и стабильности финансовых и торговых систем во всем мире.
A world in which one quarter of the people is affluent and three quarters are deprived hardly offers an enduring basis for global peace and security. Мир, в котором четверть населения процветает, а три четверти терпят лишения, вряд ли является прочной основой для мира и безопасности во всем мире.
Real progress in the global human rights record depends on the involvement of all actors, each contributing in its own unique way. З. Реальное улучшение положения в области прав человека во всем мире зависит от активности всех участников деятельности, каждый из которых может внести свой неповторимый вклад.
We call upon governments and employers to begin discussions with trade unions on a global solidarity pact to eradicate poverty and achieve full, productive and freely-chosen employment worldwide. Мы призываем правительства и предпринимателей начать переговоры с профсоюзами по вопросу о заключении глобального соглашения солидарности в целях ликвидации нищеты и достижения во всем мире полной и производительной занятости по своему выбору.
This assessment is unique in that it collects national information for regional and global aggregation, which is widely used all over the world. Уникальный характер такой оценки заключается в том, что на базе национальной информации рассчитываются региональные и глобальные укрупненные показатели, которые широко используются во всем мире.
Furthermore, the INTELSAT system is being used on a global basis for disaster relief, environmental monitoring of nuclear testing and other peacekeeping and humanitarian applications. Кроме того, система ИНТЕЛСАТ используется во всем мире в целях оказания помощи в случае стихийных бедствий, мониторинга последствий ядерных испытаний для окружающей среды и в других миротворческих и гуманитарных целях.
The preservation of a peaceful global existence, if not international law itself, requires the prosecution of individuals accused of genocidal behaviour. Жизнь в условиях мира во всем мире, если не само по себе международное право, требует привлечения обвиняемых в геноциде к судебной ответственности.
Yet Member States continued to entrust the Organization with important mandates in furthering the twin causes of global development and peace. Тем более, что государства-члены продолжают возлагать на Организацию ответственные задачи, связанные с достижением двуединых целей развития и мира во всем мире.
The fact that poverty eradication had become a central issue at major conferences and global summits indicated the interest which that tragedy awakened throughout the world. Тот факт, что искоренение нищеты стало центральной темой крупный всемирных конференций и встреч на высшем уровне свидетельствует о беспокойстве, которое эта трагедия вызывает во всем мире.
The online United Nations News Centre, which has been available in all the official languages since September 2003, has continued to reach a wider global audience. Интерактивный Пресс-центр Организации Объединенных Наций, информация на котором с сентября 2003 года размещается на всех официальных языках, продолжает свою работу, направленную на охват более широкой аудитории во всем мире.
Peacekeeping operations were now more complex, and the United Nations might even be called upon to help to reconstruct entire responsibility for preserving global stability was increasing. В нынешних условиях, когда деятельность по поддержанию мира приобрела более комплексный характер, а перед Организацией Объединенных Наций встает даже задача содействия реконструкции целых государств, существенно возрастает ее ответственность за сохранение стабильности во всем мире.
Our quest for global peace and security will prove unsuccessful unless we intensify international cooperation for development and the reduction of poverty. Наше стремление к миру во всем мире так и останется несбыточной мечтой, если мы не активизируем международное сотрудничество в сфере развития и борьбы с нищетой.
There is global recognition of the contribution that women make to economic development and the cost to societies of the persistent inequalities between women and men. Вклад женщин в экономическое развитие и издержки общества, связанные с сохранением неравенства между женщинами и мужчинами, признаются во всем мире.
These dialogues have focused on issues ranging from smart philanthropy and public-private partnerships for sustainable development to global public health, women's empowerment and gender equality. В ходе этих предметных обсуждений затрагивался целый круг вопросов - от разумной филантропии и партнерств государственного и частного секторов в интересах устойчивого развития до охраны здоровья людей во всем мире и расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства.