Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всем мире

Примеры в контексте "Global - Всем мире"

Примеры: Global - Всем мире
We are convinced that, within the framework of a global partnership for development, most basic social services can be made available to all peoples and the scourge of poverty can be removed from the world. Мы убеждены, что в рамках глобального партнерства в целях развития большинство основных социальных услуг могут стать доступными для всех народов и бедствие нищеты может быть искоренено во всем мире.
The need to meet the global demand for mineral resources from the most efficient sources world wide is not readily appreciated either by local communities, whose lifestyle may be affected by major mining projects, or by national conservation movements. Местные общины, на образе жизни которых могут негативно сказываться крупные проекты по разработке месторождений, или национальные экологические движения не всегда с готовностью соглашаются с тем, что глобальный спрос на полезные ископаемые необходимо удовлетворять за счет наиболее эффективных источников во всем мире.
The Board noted that the transportation sector has contributed to alarming and deteriorating environmental trends throughout the world, including chronic and acute respiratory illness, accidents, noise, global warming through carbon dioxide emissions, and congestion. Комитет отметил, что сектор транспорта является одним из виновников проявления во всем мире тревожных и усугубляющихся тенденций, включая хронические и острые респираторные заболевания, аварии, шум, глобальное потепление из-за выброса в атмосферу двуокиси углерода и заторы.
Together with these changes, which have created new opportunities for growth and development, economic crime has also become a global concern, while the modus operandi of criminal groups has become more sophisticated and the scale of their activities has increased considerably. Однако наряду с этими переменами, открывающими новые возможности для роста и развития, предметом обеспокоенности во всем мире стала экономическая преступность, поскольку преступные группы стали использовать более изощренные методы и значительно расширили масштабы своей деятельности.
In closing, I congratulate all of you for your perseverance, your good will, and patience in achieving an agreement that makes possible the development of globally harmonized regulations for a global industry that will yield safety benefits around the world. В заключение позвольте мне поблагодарить всех вас за ваши настойчивые усилия, добрую волю и терпение, проявленные вами при заключении Соглашения, которое создает условия для разработки согласованных в глобальных масштабах правил для промышленности всей планеты, что будет способствовать повышению безопасности во всем мире.
The continuous expansion of organized crime and its ability to infiltrate the financial, economic and political systems of countries throughout the world has made the search for a proactive response a national, regional and global priority. Продолжающаяся экспансия организованной преступности и ее способность проникать в финансовые, экономические и политические системы стран во всем мире привела к тому, что поиск путей активного реагирования стал приоритетной задачей в национальном, региональном и глобальном масштабах.
It was also stated that, from a private sector perspective, the adoption of a global framework on investment would strengthen the stability that investors were looking for and would thus further enable worldwide investment activities. Отмечалось также, что с точки зрения частного сектора разработка глобальной рамочной основы по инвестициям повысит степень стабильности, которая нужна инвесторам и тем самым будет дополнительно способствовать осуществлению инвестиционной деятельности во всем мире.
The march will combine local and global walks and caravans taking place all over the world beginning in January 1998 and ending in June in Geneva. В рамках этого марша во всем мире, начиная с января 1998 года, на местном уровне и в глобальном масштабе будут проводиться демонстрации и походы, которые завершатся в июне в Женеве.
Yet our participation in this session reflects a growing awareness of the complexity of the problem and the need to take global action to combat the illicit drug scourge, which is having a detrimental impact on millions of lives throughout our world. Однако наше участие в работе этой сессии отражает растущее осознание сложности проблемы и необходимости согласованных действий для борьбы с бедствием незаконных наркотиков, которые оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире.
The CARICOM States recognized the fundamental role of the United Nations in addressing the drug threat at the global level, reaffirmed the lead role of UNDCP and issued an appeal for greater financial support for the Programme. Государства КАРИКОМ признают основополагающую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с угрозой наркотиков во всем мире, подтверждают важнейшую функцию ЮНДКП и призывают к увеличению финансовой поддержки этой Программы.
The events globally mobilized some 3,000 children and formulated a Declaration on Water in Cities which was submitted to the global commemoration of World Water Day 1996 in Beijing. Во всем мире в этих событиях приняли участие около трех тысяч детей, в результате чего была подготовлена Декларация о состоянии водных ресурсов в городах, которая была представлена во время проведения Всемирного дня водных ресурсов 1996 года в Пекине.
Throughout the world, controls on many economic sectors and activities are increasingly being relaxed as part of the global trend towards more liberalized economies and greater reliance on unrestrained market forces rather than government intervention. Во всем мире наблюдается процесс ослабления контроля за многими экономическими секторами и видами деятельности, что является отражением глобальной тенденции к большей либерализации экономики, отказу от государственного регулирования и использованию свободных рыночных сил.
The fact that the draft was sponsored by countries from all geographical regions was evidence of the global scale of the drug problem and of the international community's commitment to solving it. Оратор говорит, что тот факт, что среди авторов проекта фигурируют страны из всех географических регионов, свидетельствует о том, что проблема наркотических средств актуальна во всем мире, а также о готовности международного сообщества взяться за ее решение.
Yet it must be expressly stated that the noble goal of achieving global democracy, peace and prosperity can be realized only with significant inputs from the developed countries acting in collaboration with the disadvantaged ones. Вместе с тем необходимо со всей ясностью заявить, что благородная цель достижения демократии, мира и процветания во всем мире может быть реализована лишь при активном участии развитых стран, действующих в сотрудничестве со странами, находящимися в менее благоприятном положении.
Speakers noted the need to align and integrate the responses of the international community with greater urgency to achieve the common goals of global security, stability and peace. Ораторы отмечали необходимость скорейшего согласования и объединения усилий международного сообщества для достижения общих целей обеспечения безопасности, стабильности и мира во всем мире.
The leaders also reaffirmed their belief that, without sustainable industrial development, African economies would be condemned to persistent economic crisis, dependence on humanitarian relief and deepening poverty, despair and political unrest with dire consequences for global peace and stability. Руководители этих стран также подтвердили свою уверенность в том, что без устойчивого промышленного развития экономика африканских стран будет обречена на постоянный экономический кризис, зависимость от гуманитарной помощи и увеличение масштабов нищеты, отчаяния и политической нестабильности с серьезными последствиями для мира и стабильности во всем мире.
UNCTAD should provide a forum for policy dialogue and consensus-building on issues of interest to developing countries with a view to contributing to global economic policy formulations and offering suggestions and ideas to promote development. ЮНКТАД должна являться форумом для политического диалога и формирования консенсуса по вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, с тем чтобы она могла вносить вклад в разработку экономической политики во всем мире и вносить предложения и выдвигать новые идеи в целях содействия развитию.
26.5 The Department will also further strengthen its use of advanced telecommunications technology, which, through the Internet, offers the possibility of communicating United Nations messages directly to tens of millions of the global audience without the traditional intervening layers of redisseminators. 26.5 Кроме того, Департамент будет продолжать все более активно использовать передовые коммуникационные технологии, которые, благодаря Интернету, позволяют Организации Объединенных Наций обращаться непосредственно к десяткам миллионов людей во всем мире, минуя традиционные в таких случаях многочисленные передаточные звенья.
The risk that a systemic financial crisis will drive a more pronounced US and global recession has quickly gone from being a theoretical possibility to becoming an increasingly plausible scenario. Риск того, что системный финансовый кризис приведет к более резко выраженному спаду в США и во всем мире быстро превращается из теоретической возможности во все более вероятный сценарий.
The Commission's focus on oceans and seas at the current session will provide a further opportunity to contribute to the ongoing global debate on these critical issues. Выбор темы "Океаны и моря" для текущей сессии Комиссии даст еще одну возможность внести вклад в ведущиеся во всем мире дебаты по этим критическим вопросам.
The reform that is envisaged must be designed to facilitate the objectives for which the United Nations was created: to promote global peace, security, cooperation and prosperity. Задуманная реформа должна способствовать реализации тех целей, во имя которых была создана Организация Объединенных Наций: установление мира во всем мире, обеспечение безопасности, поощрение сотрудничества и создание условий для процветания.
They had also called on all participants at the forthcoming Kyoto Conference to pursue vigorously an outcome which would result in the most effective reduction in global greenhouse gas emissions. Они также призвали всех участников предстоящей конференции в Киото настроиться на активную и конструктивную работу, чтобы добиться максимального снижения выбросов парниковых газов во всем мире.
The realization of many of these changes requires sincere political leadership and commitment to global well-being, and not just to the short-term economic goals of a few nations, transnational corporations, or elites within a country. Для реализации многих из этих изменений требуются подлинное политическое руководство и приверженность обеспечению благосостояния людей во всем мире, а не только достижению краткосрочных экономических целей нескольких государств, транснациональных корпораций или элитарных кругов внутри страны.
Encouraging the use of alternative fuels, especially low- or zero-emission fuels such as hydrogen, has become a global priority. Стимулирование использования альтернативных видов топлива, особенно топлива с низким и нулевым уровнем выбросов, такого, как водород, стало одной из приоритетных задач во всем мире.
As noted above, the planned annual global survey on internally displaced persons promises to be a particularly useful tool for monitoring, together with local non-governmental organizations, problems of internal displacement worldwide. Как отмечалось выше, ожидается, что запланированный ежегодный глобальный обзор положения перемещенных внутри стран лиц будет особенно полезным средством контроля совместно с местными неправительственными организациями за проблемами, касающимися внутреннего перемещения населения во всем мире.