(c) Structured global civil society online consultations would also be an effective means to gather worldwide civil society expertise and proposals on global economic governance reform; |
с) проведение структурированных глобальных онлайн-консультаций с гражданским обществом также стало бы эффективным способом сбора экспертных знаний гражданского общества во всем мире и предложений в отношении реформирования глобальной системы экономического управления; |
At the international level, there is a strong need for enhanced global coordination to create an enabling environment for addressing current macroeconomic challenges, in particular the unprecedented high level of global unemployment. Contents |
На международном уровне существует насущная необходимость в укреплении глобальной координации в целях создания благоприятных условий для решения текущих макроэкономических проблем, в частности проблемы беспрецедентно высокого уровня безработицы во всем мире. |
In recent years, we have witnessed the increasing global influence of the non-State actors that have become indispensable partners in the search for solutions to global problems and in efforts to reach national unity, regional cohesion and a multilateral framework for cooperation. |
В последние годы мы стали свидетелями растущего влияния во всем мире негосударственных субъектов, которые стали незаменимыми партнерами в поисках решений глобальных проблем и в усилиях по достижению национального единства, регионального согласия и созданию многосторонних рамок для сотрудничества. |
As in the past, we have taken advantage of the General Assembly's Ministerial week to jointly review and articulate issues on our global agenda that have a special bearing on the potential and the condition of women in our societies and on a global scale. |
Как и в прошлом, мы воспользовались неделей заседаний Генеральной Ассамблеи на уровне министров, с тем чтобы совместно проанализировать и сформулировать проблемы, стоящие на нашей глобальной повестке дня и имеющие особое значение для потенциальных возможностей и условий жизни женщин в наших обществах и во всем мире. |
An electronic format is well suited to the recording of such information; modification and updating of characteristics; manipulation of data for the purposes of comparison and input to models; and global access via networks by global users for the purposes of interrogation and contribution. |
Электронный формат лучше всего подходит для записи такой информации; изменения или обновления характеристик, работы с данными в целях сопоставления и создания вводимых элементов при моделировании, а также для обеспечения глобального доступа через сети пользователям во всем мире в целях проведения опроса и учета их вклада. |
In recognition of the challenges of global rice production, FAO and the International Rice Research Institute joined forces in 1999 to focus international attention on the rice industry and its role in achieving global food security. |
Признавая вызовы, связанные с производством риса во всем мире, ФАО и Международный научно-исследовательский институт риса объединили в 1999 году усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на рисовом секторе и его роли в достижении цели глобальной продовольственной безопасности. |
The biosafety issue, in particular the public perception of the impact of biotechnology research, development and applications, is receiving due global attention and global consensus is building rapidly. |
Во всем мире уделяется внимание вопросу о биотехнологической безопасности, в частности о восприятии общественностью последствий научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области биотехнологии и практического применения их результатов, и по этому вопросу быстрыми темпами формируется глобальный консенсус. |
At the global level, UNICEF will monitor global vaccine availability and, in consultation with WHO and vaccine suppliers worldwide, ensure that there is sufficient vaccine supply to meet the goal of polio eradication. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет контролировать вопросы наличия вакцин в глобальных масштабах и - в консультации с ВОЗ и поставщиками вакцин во всем мире - обеспечивать наличие достаточного для решения задачи ликвидации полиомиелита количества вакцин. |
In 2000, the global area of forest plantations was estimated at 186 million hectares, or 4.8 per cent of the estimated global forest area (4.1 per cent in 1995). |
В 2000 году она составляла во всем мире, по оценкам, 186 млн. гектаров, или 4,8 процента от предполагаемой общей площади лесов в мире (против 4,1 процента в 1995 году). |
A section of the report of the Secretary-General on regional cooperation will deal with the following topic: "Regional perspectives on the global economic and financial crisis, including the impact on global public health". |
Один из разделов доклада Генерального секретаря о региональном сотрудничестве будет посвящен следующей теме: «Мнения регионов о глобальном экономическом и финансовом кризисе, включая последствия для охраны здоровья людей во всем мире». |
The recently launched initiative of the Secretary-General, Sustainable Energy for All, also seeks to mobilize urgent global action through all sectors of society. |
Недавно выдвинутая Генеральным секретарем инициатива «Устойчивая энергетика для всех» также направлена на безотлагательную мобилизацию усилий всех слоев общества во всем мире. |
Accurate global data on the incidence of violence against women and girls, its causes and the effectiveness of preventative programmes is essential. |
Необходимы точные данные о распространенности насилия в отношении женщин и девочек во всем мире, о его причинах и эффективности программ профилактики. |
The global economic and financial crisis of 2008 led to a significant tightening of credit and constrained access to finance for entrepreneurs and small and medium-sized enterprises around the world. |
Глобальный финансово-экономический кризис 2008 года привел к значительному ужесточению условий кредитования и ограничил доступ к финансированию для предпринимателей и малых и средних предприятий во всем мире. |
Getting the global economy back on the path of recovery and preventing even greater hardship had required coordinated, decisive actions by policymakers around the world. |
Возвращение мировой экономики на путь оживления и предотвращение еще больших трудностей потребовало скоординированных решительных действий со стороны политических руководителей во всем мире. |
The global financial and economic crisis of 2008-2009 elicited an unprecedented level of coordinated actions by Governments and policymakers around the world. |
Глобальный финансово-экономический кризис 2008 - 2009 годов послужил толчком для беспрецедентного уровня координации действий правительств и директивных органов во всем мире. |
It was estimated that 80 per cent of the more than 1 billion persons with disabilities across the world lived in the global South. |
Согласно оценкам, 80 процентов из более чем 1 миллиарда инвалидов во всем мире живут в странах глобального Юга. |
We are amazed at the acts of charity and the overwhelming demonstration of world solidarity, which the President of Indonesia described as a demonstration of global unity. |
Мы изумлены актами благотворительности и массовым проявлением солидарности во всем мире, которые президент Индонезии назвал демонстрацией общепланетарного единства. |
On the economic and social fronts, the Assembly faced a challenging task in dealing with various issues, with much of the global attention focused on the fight against terrorism and the world economy moving perilously close to a global recession. |
На экономическом и социальном направлениях Ассамблея решала сложнейшую задачу по рассмотрению различных вопросов в условиях, когда внимание во всем мире было в первую очередь приковано к борьбе с терроризмом, а мировая экономика опасно приближалась к глобальной рецессии. |
Although the proliferation of bilateral trade agreements around the world is a positive development, the global economy will suffer enormously if these deals end up coming at the expense of comprehensive agreements, which can do exponentially more to foster global growth. |
Хотя распространение двусторонних торговых соглашений во всем мире является положительным явлением, мировая экономика сильно пострадает, если данные сделки будут совершаться за счет всеобъемлющих соглашений, с помощью которых можно добиться экспоненциально больше для подпитки мирового экономического роста. |
The intensity of the global reaction to those tests has highlighted the determination of the overwhelming majority of States not to allow global security to be threatened by the proliferation of nuclear weapons. |
Резкий характер реакции во всем мире на эти испытания подчеркивает решимость подавляющего большинства государств не допустить, чтобы распространение ядерного оружия создало угрозу глобальной безопасности. |
We also believe that it is imperative that the consumption pattern of the world, in particular of developed countries, should be modified in order to attain sustainable development at the global level, including meeting the basic needs of the global population. |
Мы также считаем, что крайне необходимо изменить структуру потребления во всем мире, особенно в развитых странах, чтобы обеспечить устойчивое развитие на глобальном уровне и удовлетворение основных потребностей населения мира. |
The Conference recognized that increases in global liquidity play a useful role in overcoming the financial crisis and acknowledged the call by some States for reform of the global reserve system to overcome its insufficiencies. |
Участники конференции признали, что увеличение объема ликвидных средств во всем мире играет полезную роль в деле преодоления нынешнего финансового кризиса, а также приняли к сведению призыв некоторых государств к реформе нынешней глобальной резервной системы для преодоления ее недостатков. |
This had become even more imperative as a result of serious mitigating factors inhibiting development, including the convergence of global crises - energy, food and financial - and their culmination in the global economic meltdown that has since plunged the entire world into a deep economic recession. |
Это стало еще более необходимым вследствие влияния серьезных факторов, мешающих развитию, включая сочетание целого ряда мировых кризисов - энергетического, продовольственного и финансового, которые в конечном счете привели к мировому экономическому спаду, вызвавшему после этого глубокий экономический кризис во всем мире. |
The growing networks of UNU Research and Training Centres and Programmes and UNU Associated Institutions are partnering with universities and think tanks around the world - effectively with the global academic civil society - to identify and recommend policy solutions on pressing global problems. |
Расширяющиеся сети научно-исследовательских центров и программ УООН и ассоциированных с УООН институтов налаживают партнерские связи с университетами и аналитическими центрами во всем мире - по сути, с глобальным гражданским академическим сообществом - для поиска решений насущных глобальных проблем и вынесения рекомендаций. |
A second example is a private/public corporation that aggregates the services of large numbers of forests around the world, bundled into a global financial asset - "global prospecting services". |
Вторым примером является частная/государственная корпорация, которая объединяет услуги большого числа лесов во всем мире, увязывая их в рамках глобальных финансовых активов - «глобальные изыскательские услуги». |