In the future, the network of liaison and partnership offices will be used to elaborate global strategies and action-oriented recommendations in addressing drugs and crime worldwide. |
В будущем эта сеть отделений по связи и партнерским отношениям будет использоваться для разработки глобальных стратегий и рекомендаций практического характера для борьбы с наркотиками и преступностью во всем мире. |
The organization's Notre Dame Virtual School provides an online forum for sharing educational resources, facilitates global networking and promotes the Millennium Development Goals internationally. |
Принадлежащая организации виртуальная школа «Нотр-Дам» служит онлайновым форумом для совместного использования учебных ресурсов, она облегчает создание глобальных сетевых организаций и содействует достижению Целей развития тысячелетия во всем мире. |
This new Agreement aims to develop and strengthen cooperation between producer, consumer and industry (private sector) towards the global sustainable production and trade of cocoa. |
Это новое соглашение призвано способствовать налаживанию и укреплению сотрудничества между производителями, потребителями и промышленностью (частный сектор) в интересах устойчивого производства и торговли какао во всем мире. |
Box 19 shows that the rates in conflict contexts are significantly higher than the global average. |
Вставка 19 показывает, что в условиях конфликта показатели материнской смертности значительно выше, чем средние показатели во всем мире. |
The focus on durable solutions was aimed not just at reducing the global IDP figure, but also at addressing the problem more effectively. |
Особое внимание, которое уделяется поиску долгосрочных решений, объясняется стремлением не только сократить число ВПЛ во всем мире, но и более эффективно решить эту проблему. |
Members also reaffirm the potential of the Framework Convention as an internationally agreed and legally binding preventive global health tool. |
Кроме того, члены Целевой группы подтверждают потенциал Рамочной конвенции как согласованного на международном уровне и имеющего обязательную силу документа о профилактике заболеваний во всем мире. |
They reported that the recent global prevalent figure shows that 35 per cent of women have suffered this abuse one time or more in their lifetime. |
Как сообщается, в соответствии с последними данными о распространенности случаев насилия во всем мире 35 процентов женщин сталкивались с таким видом насилия в течение своей жизни один раз или чаще. |
Also, social indicators had not improved much - for example, global unemployment, according to the International Labour Office, exceeded 200 million in 2010. |
Кроме того, не намного улучшились и социальные показатели, например во всем мире масштабы безработицы, по данным Международного бюро труда, превысили в 2010 году 200 млн. человек. |
Agricultural intensification during the Green Revolution achieved the doubling of cereal production over 40 years, with only a 12 per cent increase in global cropland area. |
В результате интенсификации сельского хозяйства в период «зеленой революции» производство зерновых культур удвоилось за более чем 40 лет, причем посевная площадь во всем мире увеличилась только на 12 процентов. |
Enhancing international coherence and coordination among national economic policies in the interest of improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF work. |
Одной из центральных задач деятельности МВФ должно стать повышение международной слаженности и координации национальных экономических стратегий в интересах укрепления финансовой стабильности и обеспечения устойчивого роста во всем мире. |
The international conventions and standards developed by the International Atomic Energy Agency (IAEA) played a vital role in promoting a global culture of nuclear safety. |
Международные конвенции и критерии, разработанные Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), играют важнейшую роль в пропаганде культуры ядерной безопасности во всем мире. |
Together, donor assistance and domestic expenditures for population activities yielded a global estimate of just over $15 billion in 2003. |
Всего же в 2003 году объем донорской помощи и внутренних расходов на демографическую деятельность во всем мире составил, согласно оценкам, чуть более 15 млрд. долл. США. |
Interrupt polio transmission in all remaining endemic countries and achieve certification of global polio eradication |
Положить конец передаче полиомиелита во всех странах, в которых сохраняется эндемия, и добиться получения подтверждения искоренения полиомиелита во всем мире |
The skills drain - developed countries employing health professionals trained at the expense of, and desperately needed in, developing countries - deepens this global health inequality. |
Утечка квалифицированных кадров, когда развитые страны нанимают на работу медицинских специалистов, подготовленных в развивающихся странах и крайне им необходимых, еще больше усугубляет это неравенство в вопросах охраны здоровья во всем мире. |
They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. |
Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире. |
Some targets have already been met: in particular, the world reached the global poverty reduction target five years ahead of schedule. |
Некоторые цели уже достигнуты: в частности, во всем мире на пять лет раньше намеченного срока удалось решить глобальную задачу сокращения масштабов нищеты. |
The Federation and its affiliates continue to participate as important strategic partners in collaboration with the World Health Organization to increase global awareness of the harm associated with alcohol abuse. |
Федерация и ее аффилированные организации продолжают участвовать в качестве важных стратегических партнеров в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения для повышения осведомленности во всем мире о вреде злоупотребления алкоголем. |
The lead institution or consortium shall provide an interface with the larger global science community to foster communication and the flow of new ideas through enhanced knowledge-sharing processes. |
Ведущее учреждение или консорциум должно обеспечивать связь с широкими научными кругами во всем мире для содействия передаче и увеличения потока новых идей в рамках расширенных процессов совместного использования знаний. |
We draw up recommendation and good practices, and our recommendations are increasingly receiving global recognition. |
Мы разрабатываем рекомендации и нормы надлежащей практики, и наши рекомендации получают все более широкое признание во всем мире. |
ODS contributes to the global development role of UNDP by providing forward-looking policy analyses and promoting research partnerships with leading think tanks around the world on issues of sustainable human development. |
УИР способствует укреплению глобальной роли ПРООН в области развития, проводя перспективный стратегический анализ и содействуя налаживанию с ведущими «мозговыми центрами» во всем мире партнерских отношений в контексте научных исследований по проблемам устойчивого развития человека. |
Women hold approximately 15% of elected parliamentary seats globally, the power to legislate and effect change at the national and global levels rests primarily with men. |
Во всем мире на женщин приходится около 15 процентов от общего числа мест в выборных парламентских органах, однако полномочиями принимать соответствующие решения и осуществлять преобразования на национальном и глобальном уровнях наделены главным образом мужчины. |
UNHCR estimates that in 2004 the global number of refugees dropped to 9.2 million, its lowest level since 1980. |
По оценкам УВКБ, в 2004 году число беженцев во всем мире сократилось до 9,2 миллиона человек - до самого низкого с 1980 года уровня. |
We look forward to working closely with the Security Council and to participating actively in all its efforts to meet the global need for peace. |
Мы надеемся тесно сотрудничать с Советом Безопасности и активно участвовать во всех его усилиях по удовлетворению глобальных чаяний - мира во всем мире. |
Trade liberalization was essential to increased global prosperity and had proved itself to be one of the most effective ways of improving living standards for all. |
Либерализация торговли необходима для того, чтобы обеспечить процветание во всем мире, и она зарекомендовала себя как одно из наиболее эффективных средств повышения уровня жизни всех и каждого. |
Japan had contributed one fifth of all global official development assistance during the past 10 years and would continue its efforts on the basis of the ownership and partnership concept. |
В течение последних десяти лет Японии внесла пятую часть от общего объема официальной помощи в целях развития во всем мире, и будет продолжать свои усилия, основанные на концепции ответственности и партнерства. |