| There is a general consensus in the submissions that the maintenance of global peace and stability requires the continuation of the development momentum. | В представленных материалах отражено общее мнение о том, что для поддержания мира и стабильности во всем мире требуется сохранение импульса развития. | 
| The review provided major political impetus for the implementation of global public health goals. | Этот обзор послужил важным политическим стимулом для достижения целей охраны здоровья людей во всем мире. | 
| The G77 and China looks forward to the full and effective implementation of the ministerial declaration on global public health. | Группа 77 и Китая рассчитывает на полное и эффективное выполнение декларации министров по вопросам охраны здоровья людей во всем мире. | 
| According to United Nations reports there has been a nearly 30 per cent increase in global weapons transfers. | Согласно докладам Организации Объединенных Наций, объем передачи вооружений во всем мире возрос почти на 30 процентов. | 
| The global rise in food prices, the current drought and the approaching winter had resulted in high dependence on humanitarian assistance. | Из-за роста цен на продовольствие во всем мире, нынешней засухи и приближающейся зимы страна испытывает огромную зависимость от гуманитарной помощи. | 
| The Organization has looked beyond the influenza outbreak to the more systemic problems underlying global health provision. | Организация уделяет внимание не только вспышке гриппа, но и более системным проблемам, связанным с обеспечением здоровья людей во всем мире. | 
| UNICEF sustained its global leadership during 2005 in the procurement and supply of ITNs. | В 2005 году ЮНИСЕФ продолжал играть ведущую роль во всем мире в обеспечении поставок и распределения противомоскитных сеток. | 
| The last few years have seen a strong decline in global measles deaths. | В последние несколько лет наблюдалось резкое сокращение показателей смертности от кори во всем мире. | 
| The steep rise in global food and commodities prices adversely affects the efforts to achieve the MDGs. | Резкий рост цен на продукты и сырьевые товары во всем мире негативно сказывается на усилиях по достижению ЦРДТ. | 
| At the international level, it jeopardized global security and endangered relations between peoples. | На международном уровне он создает угрозу безопасности во всем мире и угрожает отношениям между народами. | 
| In order to increase global confidence in the NPT regime, the monitoring and verification mechanism of the Treaty needs to be strengthened. | Для того чтобы содействовать росту во всем мире доверия к режиму ДНЯО, надлежит упрочить механизм контроля и проверки Договора. | 
| It will enable us to better work together in a genuine partnership for a peaceful and equitable global order. | Она позволит нам лучше взаимодействовать в условиях подлинного партнерства в интересах мира и справедливости во всем мире. | 
| Bangladesh had eliminated child labour from the ready-made garments sector, and this remained a noted case for global replication. | Бангладеш ликвидировала детский труд в швейной отрасли, и этот выдающийся факт остается примером для подражания во всем мире. | 
| It is hoped that the guidelines will lead to greater global consistency and coherence in the Office's presence worldwide. | Как предполагается, эти руководящие принципы позволят достичь большей глобальной слаженности и согласованности проведения операций Управления во всем мире. | 
| The global financial and economic crisis has rippled through our countries and disrupted the lives of people worldwide. | Глобальный финансовый и экономический кризис волной прокатился по нашим странам, нарушив жизнь людей во всем мире. | 
| These and other studies have served to amplify discussions around the globe about the impact of global warming trends. | Эти и другие исследования помогают расширить проведение обсуждений во всем мире по вопросам влияния глобальных тенденций потепления. | 
| The crisis has substantially reduced liquidity in global credit markets and reduced investment worldwide. | Кризис привел к сильному снижению ликвидности глобальных кредитных рынков и сокращению инвестиций во всем мире. | 
| This enhances the quality and uniformity of practice throughout the world, and strengthens public confidence in the global auditing and assurance profession. | Это повышает качество и единообразие практики во всем мире и укрепляет доверие общественности к глобальной профессии аудиторов. | 
| We must raise awareness throughout the world and harness global action, with a particular focus on Africa. | Мы должны повысить информированность во всем мире и мобилизовать глобальные действия с особым акцентом на Африке. | 
| An equitable global recovery requires the full participation of all countries in shaping appropriate responses to the crisis. | Для преодоления кризиса во всем мире на справедливой основе требуется полноценное участие всех стран в разработке надлежащих мер реагирования на кризис. | 
| Over the past decade, the threat to global peace and stability posed by organized crime and drug trafficking has increased. | ЗЗ. За прошедшее десятилетие выросла угроза, которую организованная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют для мира и стабильности во всем мире. | 
| Maternal death surveillance and response was adopted by partners as a framework towards maternal mortality elimination as a global public health burden. | Отслеживание показателей материнской смертности и соответствующих мер реагирования стало использоваться партнерами в качестве основы для глобальной деятельности, направленной на искоренение материнской смертности, которая считается бременем для государственных систем здравоохранения во всем мире. | 
| In the five years since the adoption of the resolution, global autism efforts have gained considerable momentum. | За пять лет, которые прошли после принятия этой резолюции, усилия, касающиеся проблемы аутизма, стали во всем мире гораздо более активными. | 
| More than 100 global stakeholders are providing support to these countries, with the opportunity to reach 81 million stunted children. | Более 100 заинтересованных сторон во всем мире предоставляют этим странам поддержку, благодаря чему появилась возможность помочь 81 миллиону детей, страдающих задержкой роста. | 
| UNESCO promotes values, attitudes and behaviours that foster responsible global citizenship, through effective educational responses to contemporary challenges. | ЮНЕСКО поощряет ценности, подходы и модели поведения, которые способствуют формированию ответственной гражданской позиции у всех людей во всем мире, принимая соответствующие эффективные меры в области образования, направленные на решение актуальных в настоящее время задач. |