"to proclaim that the only negotiable route to global peace and cooperation goes by way of the United Nations". |
«провозгласить, что единственный путь к достижению мира и сотрудничества во всем мире на основе переговоров - это путь, которым следует идти под эгидой Организации Объединенных Наций». |
This programme calls on global partners to develop new approaches to deliver greater and additional resources through more efficient means. |
Эта программа призывает партнеров во всем мире к разработке новых подходов, обеспечивающих выделение более крупных средств и дополнительных ресурсов за счет использования более эффективных механизмов. |
So Mexico's current economic slowdown appears to reflect nothing more than weak global conditions. |
Таким образом, нынешнее замедление темпов роста экономики Мексики, по-видимому, отражает не что иное, как неблагоприятные условия, существующие в данный момент во всем мире. |
The Campaign currently includes 75 partners and members, among which feature major constituencies and umbrella organizations with large global outreach. |
В настоящее время она насчитывает 75 партнеров и членов, в число которых входят крупные группы и зонтичные организации, проводящие работу в широких масштабах во всем мире. |
Port operators from Asia have developed into global players and major service exporters operating concessioned container ports all over the world. |
Портовые операторы из стран Азии превратились в глобальные компании и стали крупными экспортерами услуг, эксплуатирующими на условиях концессии контейнерные порты во всем мире. |
Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive. |
Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по-прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам. |
Today, sustainable development can be truly described as a global undertaking, embraced and implemented by stakeholders across the world. |
Сейчас можно без всякого преувеличения сказать, что устойчивое развитие является глобальной задачей, которой привержены и в решении которой участвуют заинтересованные стороны во всем мире. |
Improving global solidarity to make the world a better place |
Укрепление глобальной солидарности в целях улучшения условий жизни во всем мире. |
With rising public debt worldwide placing fiscal constraints (real and imagined) on global economic recovery, such cooperation is more urgent than ever. |
В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо. |
Studies conducted by the United Nations indicate that a nuclear war would pose the risk of environmental damage on a global scale. |
Исследования, осуществленные Организацией Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что глобальная ядерная война чревата угрозой уничтожения окружающей среды во всем мире. |
ECE work on trade facilitation, notably the continuing development and global extension of UN/EDIFACT, has attracted great attention. |
Значительное внимание привлекла к себе работа ЕЭК в деле содействия развитию торговли, в особенности дальнейшее развитие и распространение во всем мире системы ООН/ЭДИФАКТ. |
The preparations for the Conference had already increased global awareness of population issues and had provided opportunities for new groups to learn about population. |
Подготовка к Конференции уже способствовала повышению осведомленности о демографических проблемах во всем мире и обеспечила возможности для того, чтобы о вопросах народонаселения узнали новые группы. |
Peaceful settlement of armed conflicts and disputes threatening global peace and security was among the most urgent tasks facing the international community. |
К числу наиболее насущных задач, стоящих перед международным сообществом, относится мирное урегулирование вооруженных конфликтов и споров, угрожающих миру и безопасности во всем мире. |
They noted that these are manifestations of the international recognition of the important role played by ASEAN in promoting global trade liberalization. |
Они отметили, что это свидетельствует о международном признании той важной роли, которую играет АСЕАН в деле содействия либерализации торговли во всем мире. |
A broad panorama of global and European change |
Широкая панорама изменений во всем мире и в европейском регионе |
Increased trade, FDI and technology transfer are resulting in global dissemination of cleaner production methods that conserve resources and reduce environmental impacts. |
Расширение торговли, ПИИ и передача технологии приводят к распространению во всем мире методов экологически более чистого производства, обеспечивающих сохранение ресурсов и ослабление воздействия на окружающую среду. |
The publication is now engaged in aggressive promotional campaigns to ensure greater participation in global business opportunities by both industrialized and developing countries. |
В настоящее время это издание проводит активные рекламные кампании с целью расширения участия промышленно развитых и развивающихся стран в реализации возможностей предпринимательской деятельности во всем мире. |
At this time of global resource constraints, international financial institutions have also worked to align funding decisions behind immediate and medium-term peacebuilding and recovery assistance. |
В условиях существующей сейчас во всем мире нехватки ресурсов международными финансовыми учреждениями были также предприняты усилия для приведения решений в области финансирования в соответствие с ближайшими и среднесрочными задачами в сферах миростроительства и восстановления. |
The fight against HIV/AIDS will never be won unless it is situated within a comprehensive response which effectively addresses global poverty and disadvantage. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом никогда не увенчается победой, если она не станет частью комплексных ответных действий, которые будут направлены на решение проблем, связанных с нищетой и уязвимостью во всем мире. |
Similarly, incomes around the world would rise significantly from liberalizing more global trade in both goods and services. |
Точно так же значительно в результате большей либерализации мировой торговли (как товарами, так и услугами) повысились бы и доходы во всем мире. |
Despite severe economic constraints, substantial progress in the global health indicators continue to be recorded, especially infant mortality and life expectancy rates. |
Несмотря на серьезные экономические трудности, показатели в области здоровья во всем мире продолжают улучшаться, особенно в том что касается младенческой смертности и коэффициентов продолжительности жизни при рождении. |
Equitable global development was known to be beneficial to both developed and developing countries in the long term. |
Всем известно, что обеспечение равномерности развития во всем мире пойдет в долгосрочном плане на пользу как развитым странам, так и развивающимся странам. |
Third, the ICD is an essential infrastructure within WHO for the description of the global health situation and trends. |
В-третьих, МКБ является неотъемлемым элементом в рамках ВОЗ, позволяющим представить состояние и тенденции в области здравоохранения во всем мире. |
An integrated global communication market had created unprecedented access to information, and therefore children and youth worldwide needed guidance in that regard. |
Интегрированный глобальный коммуникационный рынок создал возможности для небывалого доступа к информации, и в этой связи дети и молодежь во всем мире нуждаются в соответствующем руководстве. |
Nuclear power generation is expected to expand worldwide as a means to ensure a steady energy supply and combat global warming. |
Согласно имеющимся прогнозам, во всем мире будет продолжаться увеличение производства ядерной энергии как средства обеспечения устойчивого энергоснабжения, а также средства борьбы с глобальным потеплением. |