Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всем мире

Примеры в контексте "Global - Всем мире"

Примеры: Global - Всем мире
With an uneven distribution of economic growth across and within countries, youth are facing not only the traditional barriers to their development, but they must also surmount new barriers associated with the changing global economy. В условиях неравномерного экономического роста различных стран во всем мире и в самих странах молодежь сталкивается не только с традиционными сложностями в плане своего развития, но и вынуждена также преодолевать новые препятствия, связанные с изменениями в мировой экономике.
A substantial proportion of the global burden of disease can be attributed to environmental risk factors and over 40 per cent of that burden falls on children under 5 years of age. Значительная доля от общей картины заболеваний во всем мире может объясняться неблагоприятными факторами окружающей среды, и свыше 40 процентов этого бремени ложится на детей в возрасте до пяти лет.
The findings from these studies suggest that the capacity of the forest and other sources of fibre worldwide is sufficient to meet global demand for the foreseeable future, and thus do not indicate a situation of crisis. Результаты этих исследований дают основания полагать, что продуктивности лесов и других источников волокна во всем мире достаточно для удовлетворения общемирового спроса в обозримом будущем, что не указывает на наличие кризиса в этой области.
Violence against women remains a global pandemic and, as the rising demand for and results of Trust Fund support demonstrate, the commitment and creativity of groups worldwide to address and eradicate it continue to grow. Проблема насилия в отношении женщин по-прежнему носит характер глобальной пандемии и, как о том свидетельствуют растущий спрос на поддержку со стороны Целевого фонда и ее результаты, продолжает крепнуть стремление и расширяться творческие возможности различных групп во всем мире по решению этой проблемы и искоренению этого явления.
Nearly 12 months ago, the Assembly held a joint debate on the causes of conflict and the promotion of global peace and sustainable development on our continent. Около 12 месяцев назад Ассамблея провела совместные дискуссии по вопросу о причинах конфликтов, содействии прочному миру во всем мире и устойчивого развития на нашем континенте.
With regard to the Political Declaration adopted at the special session, Andorra intended to work towards reducing violence against women and believed that that could only be achieved by global awareness-raising, reinforced by specific educational programmes emphasizing gender equality. Что касается Политической декларации, принятой на специальной сессии, то Андорра намерена предпринять шаги в целях уменьшения масштабов насилия в отношении женщин и считает, что этого можно добиться лишь путем мобилизации общественного мнения во всем мире, подкрепляемого конкретными образовательными программами, направленными на укрепление гендерного равенства.
We are convinced that the close association with them that we are working towards will give all of us enhanced regional, hemispheric and global integration. Мы убеждены в том, что тесные взаимоотношения с ними, которые мы развиваем в настоящее время, позволят всем нам укрепить интеграцию на региональном уровне, в нашем полушарии и во всем мире.
The greening of coal within the energy chain ensures a reduced environmental footprint, serving to reinforce coal's role as a crucial partner in global sustainable energy development. Экологизация угля в рамках энергетической цепочки обеспечивает снижение экологического воздействия, что в свою очередь, служит укреплению роли угля в качестве ключевого партнера в деле устойчивого развития энергетики во всем мире.
From our point of view, this is a logical development of working methods on the national and international levels in order to respond to the rapidly changing global political and economic situation. С нашей точки зрения, это является логическим развитием методов работы на национальном и международном уровне, цель которого - отреагировать на быстро меняющуюся во всем мире политическую и экономическую ситуацию.
This institution needs to regain its balance and to listen to the fainting voice of humanity in a universal chorus proclaiming global peace, justice, prosperity and equality for all. Этой Организации необходимо восстановить баланс и прислушаться к голосу человечества, который слышен все меньше в универсальном хоре, провозглашающем мир во всем мире, справедливость и равенство для всех.
Ms. CARRASCO MONJE (Bolivia) said that the efforts of UNIDO directed towards supporting development strategies in the developing countries based on trade, new technologies and specialized technical assistance would help to further the global fight against poverty. Г-жа КАРРАСКО МОНХЕ (Боливия) говорит, что усилия ЮНИДО по поддержке стратегий развития развивающихся стран на основе торговли, новых технологий и целевой технической помощи, будут способствовать дальнейшей борьбе с нищетой во всем мире.
NGOs have contributed substantially to the growing body of knowledge on the global situation of families and have played an equally important role in the dissemination of information. Неправительственные организации вносят большой вклад в накопление знаний о положении семей во всем мире и играют не менее важную роль в распространении информации.
The globalization of public evils poses a major threat to the safety and security of citizens in all parts of the world, increasing the costs of international trade and obstructing the full development of a global liberal economy essential for broader human welfare. Глобализация общественных недугов представляет собой основную угрозу для безопасности населения во всем мире, ведет к росту расходов в области международной торговли и препятствует всестороннему и свободному развитию мировой экономики, имеющему важное значение для общего благополучия человека.
Today, alongside the traditional threats to global peace and security, the United Nations and the world community face three rising challenges: failing States, terrorism and weapons of mass destruction. Сегодня, наряду с традиционными угрозами миру и безопасности во всем мире, Организация Объединенных Наций и мировое сообщество сталкиваются с тремя нарождающимися проблемами: неблагополучные государства, терроризм и оружие массового уничтожения.
The targets for global development over the next decade had been established at the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the World Summit on Sustainable Development. На Саммите тысячелетия, Монтеррейской конференции и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию были намечены целевые показатели в области развития во всем мире на следующее десятилетие.
We look forward to creating new forms of partnership with entities around the world - partnerships that will redound to the benefit of the global community and of all its residents. Мы ожидаем создания новых форм сотрудничества с субъектами во всем мире - партнерств, которые принесут благо международному сообществу и всем его народам.
At the same time, the Agency remains a key player in ensuring a more effective and transparent global nuclear safety regime worldwide through a proven and powerful mechanism of legally binding international instruments. В то же время Агентство по-прежнему играет ведущую роль в обеспечении более эффективного и транспарентного глобального режима ядерной безопасности во всем мире посредством проверенного на практике мощного механизма международных правовых документов, имеющих обязательный характер.
The revised standards take into account the wealth of experience accumulated by the global mine-action community over the past years, and cover activities which previously had not been addressed, such as mine awareness and stockpile destruction. В пересмотренных стандартах учитывается весь опыт, накопленный за последние годы во всем мире организациями, занимающимися вопросами разминирования, и охватываются ранее не рассматривавшиеся виды деятельности, такие, как обеспечение информированности о минной опасности и уничтожение запасов.
The fact that the international community has now been seized with the global crisis of internal displacement raises the expectations and hopes of displaced populations around the world. Тот факт, что международное сообщество занимается сейчас глобальным кризисом, связанным с внутренним перемещением, порождает у перемещенных лиц во всем мире надежды и ожидания.
In total, 58 persons participated in three days of sessions directed towards developing agreement on the nature of a global measure of disability to be recommended for use in censuses and surveys in the world community. В целом 58 человек приняли участие в продолжавшихся три дня сессиях, посвященных разработке соглашения о глобальном показателе инвалидности, который будет рекомендовано использовать в переписях и обследованиях во всем мире.
Those two countries have so much influence in the global political and economic arena and therefore they are better placed to contribute constructively and positively to world peace and security. Эти две страны оказывают большое влияние на мировую политику и экономику, и поэтому они смогут внести эффективный и конструктивный вклад в дело мира и безопасности во всем мире.
Over its 40 years Jamaica has played its part through active participation in widening the reach of the United Nations into a range of activities and programmes critical to global development and world peace. В течение сорока лет Ямайка активно сотрудничала в расширении участия Организации Объединенных Наций в ряде мероприятий и программ, имеющих решающее значение для глобального развития и мира во всем мире.
One of the activities of the ICRAN Strategic Action Plan aims at creating, with the assistance of the TSC programme, a global cadre of trainers to deliver courses in support of integrated coastal management and coral reef monitoring. Одно из мероприятий в рамках стратегического плана действий ИКРАН предусматривает создание во всем мире кадров инструкторов, которые будут читать курсы, содействующие комплексному управлению прибрежной зоной и наблюдению за коралловыми рифами.
Yet, because of their growing importance in everyday life on a global scale, guidelines on the terms of good corporate citizenship in the social context are becoming increasingly necessary. Однако, ввиду возрастания их значения в каждодневной жизни во всем мире, руководящие принципов, касающиеся определения высокой гражданской ответственности корпораций в социальном контексте, становятся все более необходимыми.
What seems clear today is that there are three strong factors driving a renewed global interest in nuclear power: the steady growth in energy demand; the increasing concerns about energy security; and the challenge of climate change. Сегодня очевидно, что возрождение интереса к ядерной энергии во всем мире подпитывается тремя мощными факторами: устойчивым ростом спроса на энергоносители; усиливающимися опасениями по поводу энергетической безопасности; а также угрозой изменения климата.