UNDP will leverage its global reach to support broad knowledge and experience-sharing to boost other drives to the MDGs. |
ПРООН сосредоточит свои усилия во всем мире на содействии обмену знаниями и опытом в целях активизации альтернативных подходов к достижению ЦРДТ. |
Ensuring equal and universal access to essential medicines is one example with major relevance for global public health. |
Одним из примеров деятельности, имеющей исключительно важное значение для развития здравоохранения во всем мире, является обеспечение равного и универсального доступа к наиболее важным медицинским препаратам. |
The Special Rapporteur takes note of positive and negative changes on the ground and in the wider regional and global setting. |
Специальный докладчик принимает к сведению позитивные и негативные изменения на местах и в более широком контексте обстановки в регионе и во всем мире. |
This need for a comprehensive response to global poverty was the primary message conveyed by the United Nations Millennium Declaration. |
Идея о необходимости применения всеобъемлющего подхода к борьбе с нищетой во всем мире стала главной идеей, заложенной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
That initiative encourages international indigenous leadership, the exchange of information and knowledge, community-based action and increased global awareness. |
Эта инициатива поощряет международное лидерство коренных народов, обмен информацией и знаниями, действия на общинном уровне и повышение во всем мире информированности о том, что происходит. |
Livestock provides over half of the value of global agricultural output and one third in developing countries. |
На долю животноводства приходится свыше половины стоимости сельскохозяйственной продукции, произведенной во всем мире, и одна треть - в развивающихся странах. |
UNODC advocated, mobilized resources and shared expertise with major international donors and bilateral development agencies in the global response to HIV among drug users. |
В рамках борьбы с распространением ВИЧ-инфекции среди наркопотребителей во всем мире ЮНОДК вело разъяснительную работу, занималось мобилизацией ресурсов и обменивалось опытом с основными международными донорами и двусторонними агентствами по вопросам развития. |
Livestock is a significant contributor to global greenhouse gas emissions, especially in New Zealand. |
Крупный рогатый скот является одним из существенных «факторов», обусловливающих выбросы парниковых газов во всем мире, особенно в Новой Зеландии. |
One impact of climate change is the growing frequency of extreme weather events, which substantially increases the vulnerability of global agriculture. |
Одним из негативных последствий изменения климата является все большая частотность экстремальных погодных явлений, в результате чего существенно повышается степень уязвимости сельского хозяйства во всем мире. |
The increase in global food prices impacts directly on the poorest in rural areas, who are net or absolute food buyers. |
Увеличение цен на продовольствие во всем мире самым непосредственным образом сказывается на наиболее обездоленных жителях сельских районов, которые являются чистыми или абсолютными покупателями продовольствия. |
However, global greenhouse gas emissions continue to rise, and few countries have achieved significant reductions in accordance with Kyoto commitments. |
Вместе с тем объемы выбросов парниковых газов во всем мире продолжают увеличиваться, и лишь немногим странам удается значительно сократить их в соответствии со своими обязательствами по Киотскому протоколу. |
It called for concerted action on critical issues related to global public health and referred to the need to strengthen international cooperation. |
В нем содержится призыв к согласованным действиям по важнейшим вопросам охраны здоровья людей во всем мире и говорится о необходимости укрепления международного сотрудничества. |
It is growing in global importance because companies now see it as good business for financial, operational and strategic reasons. |
Компании во всем мире придают этому все большее значение, поскольку теперь они считают такую практику выгодным делом с финансовой, оперативной и стратегической точек зрения. |
The United States would continue to commit its resources and work with others to address global poverty and promote economic and social development. |
Соединенные Штаты будут и впредь выделять ресурсы и сотрудничать с другими странами с целью сокращения масштабов нищеты во всем мире и оказания содействия экономическому и социальному развитию. |
They were the global face of the United Nations and should not be overlooked. |
Этих людей нельзя игнорировать, так как именно по ним об Организации Объединенных Наций судят во всем мире. |
Since 2007, it had been a full member of the International Grains Council and had contributed to global food security. |
С 2007 года она является полноправным членом Международного совета по зерну и вносит свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности во всем мире. |
I must also extend my sincere appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his effective leadership in promoting global peace, security and development. |
Свою искреннюю признательность за умелое руководство работой по упрочению мира, безопасности и развития во всем мире я хотел бы также выразить Генеральному секретарю Пан Ги Муну. |
According to the representative of Ukraine, violence against women and children was a global challenge that needed joint action from the international community. |
По утверждению представителя Украины, проблема насилия в отношении женщин и детей актуальна во всем мире и для своего решения требует объединения усилий международного сообщества. |
This campaign took advantage of a global spotlight on sports to promote non-violence, tolerance and peace for children and for all. |
С учетом того огромного внимания, которое уделяется спорту во всем мире, организаторы кампании воспользовались этим для пропаганды идей ненасилия, терпимости и мира в интересах детей и всех жителей планеты. |
The 2009 Global Education Digest has a chapter devoted to exploring the changing patterns in global higher education. |
Во «Всемирный доклад по образованию» за 2009 год была включена глава, посвященная новым тенденциям в области высшего образования во всем мире. |
In June 2009, WHO launched the Global Status Report on Road Safety the first global assessment drawn from a standardized survey. |
В июне 2009 года ВОЗ опубликовала «Доклад о положении в области безопасности дорожного движения во всем мире» - первую глобальную оценку, подготовленную на основе результатов стандартизованного обследования. |
Once harmonized or developed, global technical regulations will be established as in a Global Registry, which will serve as a repository of global technical regulations that could be adopted by countries from around the world. |
После согласования или разработки глобальные технические правила вводятся по аналогии с их включением в Глобальный регистр, который будет служить в качестве сборника глобальных технических правил, которые могут быть приняты странами во всем мире. |
This joint effort involved 30 global partners to generate data on midwifery workforce services and policies from 58 low-resource countries representing 91 per cent of the global burden of maternal mortality and 82 per cent of newborn mortality. |
В этом совместном мероприятии участвовали 30 глобальных партнеров, которые занимались сбором данных об оказываемых акушерками услугах и соответствующих стратегиях в 58 неблагополучных в этом плане странах, на долю которых приходится 91 процент смертей матерей и 82 процента смертей новорожденных во всем мире. |
As a result of global trends in population ageing and a global increase in chronic health conditions, as well as the disabling impact of environmental degradation, the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. |
В результате глобальных тенденций в старении населения и увеличения распространенности хронических недугов во всем мире, а также губительных последствий, которые влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, ожидается рост доли лиц с расстройствами и инвалидностью в общей численности населения. |
Those funding targets could not be fully achieved, partly because of the decrease in available global health and development funding, triggered by the global financial crisis. |
Эти цели в области финансирования в полной мере достичь не удалось, отчасти из-за сокращения объема финансирования, направляемого на цели здравоохранения и развития во всем мире, в связи с глобальным финансовым кризисом. |