Under this agenda item, delegates and panellists will examine the challenges that global inequality poses for achieving inclusive and sustainable growth. |
В рамках этого пункта повестки дня делегаты и участники дискуссионной группы рассмотрят проблемы, которые создает неравенство во всем мире для достижения инклюзивного и устойчивого роста. |
The deterioration of macroeconomic conditions in developed countries affected growth elsewhere, thus causing a global slowdown. |
Ухудшение макроэкономических условий в развитых странах негативно сказалось на экономическом росте других стран, что вызвало снижение темпов роста во всем мире. |
Delegations reiterated the value of the HDR as a tool to create global awareness on human development issues, calling it a flagship publication. |
Делегации подтвердили значение ДРЧП в качестве инструмента для обеспечения осведомленности во всем мире о вопросах развития человеческого потенциала, назвав этот доклад "флагманской публикацией". |
There is a dire need for greater global awareness of and attention to social inequality and violence against women in Afghanistan. |
Крайне необходимо привлечь более серьезное внимание к проблемам социального неравенства и насилия в отношении женщин в Афганистане и повысить осведомленность о них во всем мире. |
A 1.7 per cent drop in the global economy is expected for 2009. |
Ожидается, что в 2009 году спад экономики во всем мире составит 1,7 процента. |
A fully integrated global resource planning system would provide the Organization with a new-found capability to increase its performance worldwide. |
Полностью интегрированная глобальная система планирования ресурсов откроет перед Организацией новые возможности в плане повышения эффективности своей деятельности во всем мире. |
UNICEF is the leader of the global nutrition cluster and a key player in multiple partnerships promoting sound nutrition around the world. |
ЮНИСЕФ играет главную роль в кластере по глобальному питанию и является ключевым игроком в многочисленных партнерствах, пропагандирующих правильное питание во всем мире. |
The nuclear accident in Japan and the devastating floods in Thailand severed global supply chains and retarded the speed of economic recovery worldwide. |
Ядерная авария, произошедшая в Японии, и опустошительные наводнения, произошедшие в Таиланде, подорвали глобальные системы снабжения и замедлили темпы экономического подъема во всем мире. |
Recognizing the global public health and development burden resulting from road traffic crashes, |
учитывая то бремя, которое дорожно-транспортные происшествия создают для систем общественного здравоохранения и процесса развития во всем мире, |
The global implementation of the Convention will ensure equitable access to improved water, sanitation and sustainable management of transboundary water resources worldwide. |
Благодаря повсеместному соблюдению положений Конвенции во всем мире будут обеспечены доступ к более качественной воде и системам канализации и рациональное пользование трансграничными водными ресурсами. |
Latin America added less than 50,000 additional unemployed people to the global jobless number. |
Кроме того, за счет Латинской Америки к общему числу безработных во всем мире добавилось еще менее 50000 человек. |
Improved deployment mechanisms and global supply management had markedly increased the 72-hour emergency response capacity and protection staff had doubled across the globe since 2003. |
Благодаря усовершенствованию механизмов развертывания и глобального управления системой снабжения 72-часовой потенциал чрезвычайного реагирования значительно повысился, а численность сотрудников по вопросам защиты с 2003 года во всем мире удвоилась. |
Precarious work is a key factor contributing to the global pay gap between men and women. |
Такая негарантированная работа является одним из ключевых факторов, обусловливающих разницу в оплате труда между мужчинами и женщинами во всем мире. |
The Commission contributes expertise, resources, capacity, access to its global network of members and collaboration worldwide. |
Вклад Комиссии заключается в предоставлении экспертов, ресурсов, возможностей своего потенциала, доступа к глобальной сети членов Комиссии и совместных проектов во всем мире. |
This report is set against a backdrop of far-reaching changes taking place on the global development landscape. |
Настоящий доклад подготовлен с учетом обширных перемен, происходящих в области развития во всем мире. |
The problem of unsafe abortion remains neglected by governments and accounts for approximately 13 per cent of global maternal deaths. |
Проблема небезопасных абортов остается без внимания со стороны правительств, на них приходится примерно 13 процентов случаев материнской смертности во всем мире. |
It amplifies the work of activists, authors, journalists and students to a global audience through five annual awards. |
Он способствует пропаганде усилий, прилагаемых правозащитниками, писателями, журналистами и студентами, во всем мире путем присуждения пяти ежегодных премий. |
Among the challenges posed to efforts to prevent and manage sovereign debt crises was the notable global legal gap on sovereign financing. |
В числе трудностей, возникающих при осуществлении усилий по предотвращению и урегулированию суверенных долговых кризисов, отмечался существующий во всем мире серьезный правовой пробел в области суверенного финансирования. |
Rising trends of faith-based discrimination, stereotyping and incitement to violence through hate speech and acts of desecration undermined human rights and global peace. |
Тенденции к усилению дискриминации по признаку веры, формирование стереотипов и подстрекательство к насилию посредством ненавистнических высказываний и актов осквернения подрывают права человека и мир во всем мире. |
That marked the beginning of a strategic rethinking exercise for the organization to better understand how to meet its mission while supporting its global partners. |
Это положило начало процессу стратегического переосмысления задачи организации в целях улучшения понимания того, как выполнять свою миссию, поддерживая при этом своих партнеров во всем мире. |
The information on global fisheries discards provided by FAO and contained in the 2006 report of the Secretary-General remains generally unchanged. |
Информация о промысловом выбросе рыбы во всем мире, которая поступила от ФАО и была приведена в докладе, представленном Генеральным секретарем в 2006 году, остается в целом без изменений. |
On 14 April 2004, as scheduled, the UN General Assembly held a Plenary Session on global road safety. |
14 апреля 2004 года, как и планировалось, состоялось пленарное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по безопасности дорожного движения во всем мире. |
In addition to providing global secure police communication services and databases, we also offer operational police support to our members. |
Помимо предоставления услуг и баз данных для надежной связи между полицейскими органами во всем мире, мы также оказываем оперативную полицейскую поддержку нашим членам. |
While terrorism remains a global concern, the United Nations must continue to address its development agenda. |
Хотя терроризм по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, Организация Объединенных Наций должна продолжать выполнять свою повестку дня в области развития. |
The rules-based multilateral trading regime, as enshrined in WTO agreements, contributed greatly to global prosperity, poverty elimination and sustainable development. |
Основанный на правилах многосторонний торговый режим в том виде, в каком он закреплен в соглашениях ВТО, в значительной мере способствует процветанию, искоренению нищеты и устойчивому развитию во всем мире. |